Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Вероятности

Примеры в контексте "Risk - Вероятности"

Примеры: Risk - Вероятности
Estimation of the risk of mesothelioma is complicated in epidemiological studies by factors such as the rarity of the disease, the lack of mortality rates in the populations used as reference, and problems in diagnosis and reporting. В ходе эпидемиологических исследований оценка вероятности заболевания мезотелиомой осложняется такими факторами, как редкость заболевания, отсутствие показателей смертности среди групп населения, данные по которым используются в качестве базовых показателей, а также проблемы с определением диагноза и отчетностью.
The Commission addresses the need for greatly improved climate, water, energy and disaster risk information for Africa, and for strengthening the use of such information for decision-making, by improving analytical capacity, knowledge management and information dissemination. Комиссия рассматривает необходимость значительного улучшения климата, качества воды, энергоснабжения и информации о вероятности бедствий в Африке, а также необходимость расширения использования такой информации для принятия решений путем улучшения аналитического потенциала, управления знаниями и распространения информации.
Do countries, in particular developing countries, see a need to reconsider the content of so-called "national security exceptions" in this context to reduce the risk that their outward investors are unduly restricted? Существует ли у стран, в частности у развивающихся, в этой связи потребность в пересмотре так называемых "исключений, касающихся национальной безопасности", в целях снижения вероятности введения неоправданных ограничений против их внешних инвесторов?
Only the "deprivation of life" gives grounds for its application, and the mere risk of being deprived of one's life, however strong the likelihood, may not justify the conclusion that there has been a direct violation of the article. Только "лишение жизни" служит основанием для ее применения, а наличие лишь "опасности" быть лишенным жизни, независимо от степени вероятности, не может служить основанием для заключения о прямом нарушении данной статьи.
(c) The high risk of conflict of interest where the legal guardianship of unaccompanied minors is vested with the Minister of Immigration and Citizenship who is also responsible for immigration detention and determinations of refugee and visa applications; с) существует высокая степень вероятности коллизии интересов, поскольку задача юридической опеки над несопровождаемыми несовершеннолетними возлагается на Министра по делам иммиграции и гражданства, который одновременно отвечает за вопросы содержания в центрах для иммигрантов, принятие решений о предоставлении статуса беженца и рассмотрение ходатайств о выдаче виз;
Considering the low probability of the risk, this policy could be covered through a reserve fund similar to that established to cover third-party injury, death or damages to property occurring at the Secretariat complex in New York; С учетом малой вероятности такого риска, этот полис мог бы покрываться за счет резервного фонда, аналогичного фонду, созданному для покрытия возмещения третьим лицам за получение увечий, смерть или ущерб имуществу, имевшие место в комплексе Секретариата в Нью-Йорке;
Conduct of monthly meetings with political parties, specialized committees, the President's Office, relevant ministries, as well as relevant opposition elements to minimize politically motivated tensions that create the risk of conflict Проведение ежемесячных совещаний с представителями политических партий, специальных комитетов, аппарата президента, соответствующих министерств и элементами оппозиции для сведения к минимуму вероятности возникновения напряженности по политическим мотивам, чреватой опасностью конфликта
With regard to article 5 of the Convention (voluntary extension), the Working Group appreciates the evaluation of the potential for transboundary effects by using estimations about possible damages of transboundary effects, as well as risk assessment methodologies. Что касается статьи 5 Конвенции (добровольное распространение действия), то Рабочая группа положительно отмечает оценку вероятности трансграничного воздействия, проводимую с помощью прогнозирования возможного ущерба в результате трансграничного воздействия, а также методологии оценки рисков.
The lack of data on girl victims in emergency situations in the ECA region is likely to be a result of underreporting of such incidents which highlights the importance of addressing this risk factor in the case of any emergency. Отсутствие данных, касающихся девочек-жертв в условиях чрезвычайного положения в регионе ЕЦА, по всей вероятности, является результатом недостаточного информирования о таких инцидентах, что подчеркивает важное значение исключения этого фактора риска в случае любого чрезвычайного положения.
In this context, different valuation techniques and concepts like assessment of "fair market value", "net book value", "liquidation or dissolution value", "discounted cash flow" factoring elements of risk and probability have been used. В этом отношении применялись различные методы и подходы к оценке, такие, как оценка "справедливой рыночной стоимости", "чистой балансовой стоимости", "ликвидационной или роспускной стоимости", "дисконтированного потока наличности", определяющих элементы риска и вероятности.
Governments can (a) build scenarios towards a more desirable future, (b) develop policies that adapt to people's needs and future resources, and (c) assess risk and probability associated with future events. Правительства могут а) разрабатывать сценарии более желательного будущего, Ь) разрабатывать политику, отвечающую потребностям людей и будущим ресурсам и с) производить оценку риска и вероятности, связанных с будущей деятельностью.
Integration of financial markets also tends to increase the downside risk of a sudden reversal of financial flows for an individual country, as well as the possibility of spillover effects on others. Кроме того, интеграция финансовых рынков, как правило, оборачивается повышением риска внезапных кардинальных изменений направления финансовых потоков для отдельных стран, а также повышением вероятности возникновения побочных последствий для других стран.
This will have an impact on delaying training and assessment of security needs of the missions where the mission security assistance visits are not carried out, which can lead to a greater probability of increasing the security risk. Последствием этого станут задержки с профессиональной подготовкой и оценкой потребностей в плане безопасности тех миссий, в которые не были совершены поездки для оказания помощи в обеспечении безопасности, что может привести к увеличению вероятности повышения угрозы безопасности.
All three models seek to explain what may be some correlative aspects of an individual's likelihood of being at risk of violence, or how some ideological beliefs in a given society can contribute to high levels of violence. Все три модели стремятся объяснить, какими могут быть определенные коррелирующие аспекты вероятности того, что данное лицо подвергается риску насилия, либо каким образом определенные идеологические установки в данном обществе могут способствовать повышению уровня насилия.
The risk model calculates the probability of risks (likelihood); the impact in US dollar terms (expenditures during the year); and the vulnerability, which is defined as the expected value resulting from the multiplication of likelihood and impact. Модель рисков позволяет исчислять возможность рисков (вероятность); воздействие, выражаемое в долларах США (расходы в течение года); и уязвимость, которая определяется как ожидаемая стоимость, являющаяся результатом умножения вероятности на воздействие.
Did the asylum-seeker have to establish the mere likelihood that he/she would be tortured, or did he/she have to prove the existence of such a risk beyond all reasonable doubt? Должен ли проситель доказать наличие простой вероятности того, что он может быть подвергнут пытке, или же он должен подтвердить наличие такого риска вопреки всякому разумному сомнению?
This is not a general assessment of the risk of using a particular chemical, with consideration of a range of health or environmental effects, but rather a consideration only of the likelihood of the chemical to deplete the ozone layer. Речь здесь идет не об общей оценке рисков, связанных с использованием определенного химического вещества, с учетом анализа целого ряда последствий для здоровья человека или окружающей среды, а, скорее, о рассмотрении лишь вероятности разрушительного воздействия этого химического вещества на озоновый слой.
In Estonia, the authorities assessed whether the planned activity was likely to have significant adverse transboundary impact, taking into consideration the characteristics of the activity, its location, the risk of emergencies and the potential impact area; с) в Эстонии органы власти проводят оценку вероятности значительного вредного трансграничного воздействия в связи с планируемой деятельностью с учетом характеристик этой деятельности, места ее осуществления, риска чрезвычайных ситуаций и потенциально затрагиваемой территории;
Poor people are more likely to smoke and are at greater risk of being exposed to a number of non-communicable disease-related risk factors, including second-hand smoke and harmful alcohol use, as well as suffering from asthma. бедные люди с большей степенью вероятности курят и в большей мере подвержены угрозе ряда факторов риска неинфекционных заболеваний, включая пассивное курение и злоупотребление алкоголем, а также страдают от астмы.
Recognizing, in that regard, that unnecessary loss of life and property could be avoided if better information were available regarding the risk and onset of disasters, through improved risk assessment, early warning and monitoring of disasters, признавая в этой связи, что бессмысленной гибели людей и имущества можно было бы избежать при наличии более достоверной информации о вероятности и начале чрезвычайных ситуаций, благодаря более совершенной оценке риска, раннему предупреждению о чрезвычайных ситуациях и их мониторингу,
In the context of protecting its space assets when facing close approach alerts, CSA developed and operationalized its Collision Risk Assessment and Monitoring System to safely manage risks associated with space debris. В контексте защиты своих космических объектов в ситуациях максимального сближения, ККА разработало и ввело в эксплуатацию Систему оценки и мониторинга вероятности столкновения, призванную стать надежным средством борьбы с опасностью, которую представляет космический мусор.
The system of internal controls that UNHCR has put in place is designed to reduce the risk of failure to achieve the organization's objectives and related policies. Система внутреннего контроля УВКБ создана для уменьшения вероятности невыполнения задач организации и неосуществления соответствующих стратегий.
The Panel made those adjustments for the risk of overstatement arising from deficiencies in the evidence that it believed were appropriate. Группа внесла коррективы для учета вероятности завышения суммы оценки в связи с наличием недостатков в доказательствах, признанных ею надлежащими.
Recognizing the challenges that climate change poses to global food security and that developing countries are likely to be at high risk of food insecurity brought about by, inter alia, climate change, признавая, что изменение климата создает трудные задачи в области обеспечения глобальной продовольственной безопасности и что развивающиеся страны с большой степенью вероятности сталкиваются с высоким риском отсутствия продовольственной безопасности, обусловливаемым, в частности, изменением климата,
Risk prevention concerns the actions that States take to minimize the likelihood that a disaster will occur. Предотвращение риска касается мер, которые государство принимает для уменьшения вероятности бедствия.