As a result, he concluded that he could not see why there would be a serious possibility or reasonable chance of her being at risk of further persecution on return to Pakistan if she relocated within the country. |
На основании этого он пришел к выводу об отсутствии каких-либо серьезных возможностей или обоснованной вероятности того, что после возвращения в Пакистан она будет подвергаться опасности дальнейших преследований, если она сменит место жительства в пределах этой страны. |
This includes a non-financial assessment of the likelihood and potential impact of the risk materializing, proposed mitigating actions, with risks now assigned to named individuals for action. |
Это включает проведение нефинансовой оценки вероятности возникновения и потенциальных последствий рисков, а также представление предложений относительно принятия мер по смягчению рисков, причем в настоящее время для принятия мер по сокращению рисков назначаются конкретные сотрудники с указанием имен и фамилий. |
For example, on 15 January 2013 the absence of a high-level project timeline beyond 1 July 2013 was raised as a risk and was given the highest rating for criticality and likelihood of arising. |
Например, 15 января 2013 года был выявлен потенциальный риск, связанный с отсутствием утвержденного на высоком уровне графика реализации проекта на период после 1 июля 2013 года, и этому риску был присвоен высокий рейтинг с учетом его важного значения и вероятности возникновения. |
Umoja issues a weekly risk report for the Umoja leadership, highlighting those specific risks with the highest level of exposure (combination of likelihood and impact). |
В рамках проекта «Умоджа» для руководства «Умоджа» издается еженедельный доклад о рисках, в котором особо отмечаются конкретные риски с самым высоким уровнем распространения (сочетание вероятности и воздействия). |
Roy's safety-first criterion is a risk management technique that allows an investor to select one portfolio rather than another based on the criterion that the probability of the portfolio's return falling below a minimum desired threshold is minimized. |
Критерий повышенной надежности Роя (англ. Roy's safety-first criterion) является техникой современного риск-менеджмента, которая позволяет выбрать один портфель ценных бумаг преимущественно над другим, оба основаны на критерии вероятности возврата прибыли от инвестиционных портфелей при их падении ниже минимума, порог которого задан и минимизирован. |
However, surprise counts can be performed randomly, from time to time, to ensure that the risk of misappropriation and financial loss is minimized and the petty cash custodian is in a position to account for the cash. |
Тем не менее периодически и без всякого предупреждения могут проводиться контрольные проверки наличности для сведения к минимуму вероятности ее расточительного расходования и каких-либо финансовых убытков и обеспечения того, чтобы лицо, отвечающее за хранение мелкой денежной наличности, могло в любой момент отчитаться за хранимые деньги. |
Declining response rates have several effects: increased sampling error because the achieved sample size is smaller, a higher risk of non-response bias, and increased collection costs due to the increased effort needed to maintain high response rates. |
Снижение коэффициента предоставления ответов респондентами имеет ряд последствий: рост погрешностей, связанных с выборкой, из-за уменьшения ее размеров, повышение вероятности систематических ошибок, обусловленных непредоставлением ответов, и рост стоимости сбора данных из-за необходимости затрачивать дополнительные усилия на поддержание высокого коэффициента предоставления ответов. |
ODARA Ontario Domestic Assault Risk Assessment tool ODSP Ontario Disability Support Program |
Программа для оценки вероятности насилия в семье полиции Онтарио |
The risk of torture need not be highly probable, but it must be personal and present. |
вероятности помещения его в одиночную камеру и в случае вынесения смертного приговора длительного содержания в камере смертников. |
This approach has the added advantage of preventing different risk profiles and their appropriate capital requirements from getting mixed up in the same entity and balance sheet. |
Этот подход имеет дополнительное преимущество, которое заключается в предотвращении различных профилей риска и их соответствующих потребностей в капитале от вероятности их смешения на одном и том же предприятии в одном и том же балансовом отчете. |
With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. |
При любом из этих методов вопрос заключается в определении масштабов воздействия в случае наступления риска и уровня вероятности его наступления. |
In this respect, the criterium is a chosen reference that is used to check whether a situation is involved for which risk-reducing measures must be taken into consideration, given the fact that it is a location with relatively high risk. |
Поэтому такой критерий является точкой отсчета, используемой для определения вероятности возникновения ситуации, в связи с которой должны быть приняты меры для снижения риска, с учетом того факта, что для данного района характерна относительно высокая степень риска. |
In the context of business continuity management, a risk assessment of the natural, political, social, and technological environment will identify the various risks present at a business location that could cause a business interruption and determined the likelihood of occurrence and impact. |
В контексте обеспечения непрерывности деятельности проводится оценка рисков, обусловленных природными, политическими, социальными и техническими факторами, с целью выявить различные риски в месте нахождения конкретной организации, которые могут вызывать сбои в работе, а также оценка вероятности материализации таких рисков и связанных с этим последствий. |
Project management was supported through risk management methodologies and tools in order to assess critical risks, their likelihood and impact as well as mitigation strategies and contingency plans |
Была оказана поддержка в управлении проектами с использованием методологий и инструментов управления рисками в целях оценки серьезных рисков, их вероятности и воздействия, а также стратегий смягчения последствий и плана действий на случай чрезвычайных ситуаций |
Wrought iron components that we choose in order to reduce the initial investment, run the minimum risk, have more possibility of success and make good profits. |
Каталог компонентов из кованой стали, отобранных нами для снижения начальных инвестиционных затрат, сведения к минимуму возможных рисков, а также для увеличения вероятности достижения успеха и получения прибыли. Список компонентов из кованой стали с разделением по типам. |
Launch public discussions on the eventuality of abortion in cases where a woman's health or life is at risk if she continues with the pregnancy, and, as a next step, decriminalize abortion (Czech Republic); |
117.21 развернуть публичные дискуссии относительно вероятности аборта в случаях, когда сохранение беременности подвергает риску здоровье или жизнь женщины, и в качестве следующего шага декриминализировать аборты (Чехия); |
The policy judgement is a matter of allocating the risks between the earlier filer and the later filer. Thus, a rule that imposes the risk of an indexing error on the first filer would likely produce the practice of each filer performing a follow-up search. |
Таким образом, правило, возлагающее риск ошибки в индексировании на того, кто первым произвел регистрацию, по всей вероятности, привело бы к тому, что каждое лицо, производящее регистрацию, было бы вынуждено вести последующий поиск информации. |
Recognizes the efforts of UNFPA to enhance programme effectiveness, encourages UNFPA to include all cross-cutting issues in future annual reports, and also encourages UNFPA to further strengthen results-based management, including risk analysis and mitigation, as well as reporting; |
отдает должное усилиям ЮНФПА по повышению эффективности осуществления программ, призывает ЮНФПА включать в будущие ежегодные доклады все сквозные вопросы, а также призывает ЮНФПА и далее совершенствовать отчетность и механизм управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая анализ рисков и снижение их вероятности; |
Risk evaluation/seriousness rating is the multiplication of the impact and likelihood where; |
Балл оценки/серьезности риска представляет собой произведение воздействия и вероятности, где |
In 2008, Nova Scotia adopted the province of Ontario's Domestic Assault Risk Assessment tool (ODARA) as the risk assessment tool to be used by all police services in Nova Scotia. |
В 2008 году все службы полиции в Новой Шотландии получили предписание использовать в целях оценки рисков принятую в полиции Онтарио Программу для оценки вероятности насилия в семье (ОВНСО). |
The risk need not be "highly probable", but it must be "personal and present".c In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be "foreseeable, real and personal".d |
Требовать "высокой степени вероятности" риска нельзя, но необходимо убедиться в том, что такая опасность "угрожает лично автору и является реальной" с. |
The purpose of a risk management policy is to enhance the Trust's mechanism of risk management and to provide a procedure and supportive framework to manage and coordinate risk not compatible with the objectives of the introduction of the digital tachograph system. |
определения степени непосредственности, масштабов и вероятности опасности, сведения к минимуму опасности и ее последствий, введения в действие предупредительных, а не пассивных защитных планов управления рисками в интересах различных участников, |
Use risk registers to record the likelihood of a risk materializing, the impact of the risk, the proposed mitigating actions and the assessed level of risk post-mitigation |
использовать реестры рисков для учета вероятности возникновения риска, оказываемого им воздействия, предлагаемых мер по его снижению и оценочной степени риска после принятия мер по его снижению; |
The State party notes the complainant's assertion that the publication of his involvement in the theft of the funds is likely to have attracted the authorities' attention, and thus he is at risk to be arrested and tortured. |
4.11 Государство-участник отмечает утверждение заявителя о том, что опубликование сведений о его причастности к хищению средств по всей вероятности привлекло к нему внимание властей и что в связи с этим ему грозит арест и применение пыток. |
Another possibility is to use those funds to help developing countries finance guarantees for trade credit or for the debt of their corporations, forestalling the risk of a run on these corporations; |
Еще один вариант использования этих средств предусматривает оказание помощи развивающимся странам в финансировании гарантийного обеспечения торговых кредитов или обслуживания задолженности их корпораций, что будет способствовать снижению вероятности предъявления этим корпорациям требования о возврате долгов; |