Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Вероятности

Примеры в контексте "Risk - Вероятности"

Примеры: Risk - Вероятности
"Risk" refers to a likelihood determined by personal conduct. Под риском понимается степень вероятности, обусловленная индивидуальным поведением.
Risk is measured in terms of impact and likelihood. Риск измеряется в терминах воздействия и вероятности.
Risk is measured through a set of factors affecting the achievement of objectives of those entities, in terms of potential impact and likelihood. Риск измеряется с помощью набора факторов, влияющих на достижение целей указанных подразделений с точки зрения потенциальных последствий и вероятности.
Risk assessment is a systematic process for identifying hazards and the likelihood that those hazards will cause harm. Оценка рисков представляет собой систематический процесс идентификации опасностей и вероятности того, что такие опасности могут причинить вред.
Risk assessments include the probability of an event, as well as its subsequent consequences. Оценка риска включает оценку вероятности наступления такого события, а также его последствий.
Risk determination is based on a combination of the probability of infringements and the possible impact of a potentially significant infringement on financial markets. Степень риска определяется путем оценки вероятности нарушения и потенциального воздействия значительного нарушения на финансовые рынки.
Risk assessment establishes understanding and identification of risks, their causes, consequences and probabilities; and provides a basis from which to determine the most appropriate approaches to respond to risks. Оценка рисков устанавливает понимание и выявление рисков, их причины, последствия и вероятности, а также дает основу определения наиболее целесообразных методов реагирования на риски.
Risk: With every year, the probability of a system breakdown and non-fulfilment of donor requirements rises to a level that will prohibit UNIDO from fully performing its services; риск: с каждым годом степень вероятности развала системы и невыполнения требований доноров возрастает, что в итоге не позволит ЮНИДО в полном объеме предоставлять свои услуги;
The World Economic Forum (Global Risks 2010: A Global Risk Network Report) highlighted chronic diseases as one of the three greatest risks to the global economy - alongside fiscal crises and asset price collapse - based on a combination of likelihood and severity. Всемирный экономический форум («Глобальные риски 2010», доклад организации «Глобал риск нетуорк») назвал хронические болезни одним из трех основных факторов риска для мировой экономики - наряду с бюджетными кризисами и обвалом цен на активы - с точки зрения вероятности возникновения и тяжести последствий.
A common slogan is that Europe's social model trades less economic growth for more social protection and less risk. Европейская социальная модель, по общераспространенному мнению, предусматривает более низкие темпы экономического роста при более высоком уровне социальной защиты и меньшей вероятности риска.
The risk registers follow a conventional risk assessment format showing key risks, risk likelihood and impact, as well the planned mitigating actions, and assigns accountability to identified risk owners. В этих реестрах представлен обычный набор параметров для оценки рисков, которые касаются основных рисков, вероятности и влияния рисков и запланированных смягчающих мер, а также устанавливается ответственность для лиц, по чьей вине возник риск.
As recently as September and October, the United States Federal Reserve and the European Central Bank both saw the risk of inflation as being roughly equal to the risk to growth. Ещё в сентябре и октябре Федеральная резервная система США и Европейский центральный банк наблюдали инфляционные риски, которые приблизительно равнялись вероятности роста.
Improvement in future plans may be achieved with the Centre's recent introduction of an improved risk management plan format, which has fields for risk probability and impact. Повышение качества будущих планов может быть достигнуто благодаря переходу на недавно принятый Центром усовершенствованный формат типового плана управления рисками, в котором для отражения вероятности рисков и их воздействия на проект предусмотрены специальные графы.
Calcitonin while once recommended is no longer due to the associated risk of cancer and questionable effect on fracture risk. Кальцитонин, который ранее был рекомендован, сейчас не используется в связи с ассоциированным риском возникновения рака и сомнительным эффектом в отношении снижения вероятности возникновения переломов.
There is also no formalized risk escalation route to keep senior management aware as significant contract-related risks become more probable or to enable early action to mitigate the risk or minimize impact. Не имеется каких-либо официальных процедур, позволяющих непрерывно информировать старших руководящих сотрудников о повышении степени риска по мере роста вероятности значительных рисков по контрактам и принимать меры раннего реагирования в целях сокращения степени риска или сведения к минимуму связанных с ним последствий.
It enlightens not only about the possibility of a chromosomal disorder, but also informs about the risk of any other fetal anomaly. Наряду с выяснением вероятности возможных хромосомных нарушений дополнительно также распознаются и другие возможные нарушения развития плода.
If member countries' delegations on the various bodies are kept informed of what ECE is doing, there is less risk of duplication and cooperation becomes easier. Надлежащее информирование делегаций стран, являющихся участниками различных форумов, о работе ЕЭК способствует снижению вероятности дублирования усилий и облегчает развитие сотрудничества.
12.3 Please provide information on measures taken to reduce the risk of statelessness that these children face when they are not claimed by their fathers. 12.3 Просьба сообщить о мерах, направленных на снижение для детей, не признанных отцами, вероятности остаться без гражданства.
The balancing analysis also calls for an appreciation of the trade effects in light of existing less restrictive alternatives and of the risk of non-fulfilment of the regulatory objectives. В ходе анализа по принципу соотнесения должны оцениваться также последствия для торговли с учетом возможности принятия менее ограничительных альтернативных мер и вероятности невыполнения тех задач, которые ставят перед собой органы регулирования.
There are, in fact, hundreds of definitions of trust, and most can be reduced to some kind of risk assessment of how likely it is that things will go right. Существуют сотни определений доверия, и большинство сводится к некого рода оценке вероятности того, что всё произойдёт как надо.
Private investors are deterred as they exercise their option to wait or demand a front-loading of incentives to compensate them for risk. Thirdly, many African countries have become trapped in a debt cycle whereby new lending/aid is continuously given to service existing debt stock. Во-вторых, большой объем задолженности ведет к росту вероятности повышения платежей по ее обслуживанию, а также затрагивает вопросы о доверии к провозглашенным реформам.
The draft articles should require the minimization and repair of actual transboundary harm, whether or not it resulted from a foreseeable risk. В том, что касается предотвращения, Новая Зеландия полагает, что если государство происхождения не в состоянии с полной уверенностью предотвратить некоторые виды значительного трансграничного ущерба, оно по меньшей мере обязано свести риск к минимуму как в отношении вероятности ущерба, так и его размера.
Once the genotypes are known, the individual's genotype can be compared with the published literature to determine likelihood of trait expression and disease risk. После расшифровки генотипа его можно проанализировать при помощи опубликованной литературы для определения вероятности риска заболеваний.
The Netherlands recently re-assessed the risk potential of GHB and found it to be moderate to high. Нидерланды провели недавно повторную оценку вероятности возникновения рисков при применении ГОМК и определили ее как среднюю/высокую.
In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности, - эта опасность должна быть личной и реальной.