Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Вероятности

Примеры в контексте "Risk - Вероятности"

Примеры: Risk - Вероятности
If necessary, such measures would be taken depending on the nature and probability of the risk, but also depending on available resources, which were, unfortunately, limited. Если потребуется, подобные меры могут быть приняты в зависимости от характера и вероятности риска, однако следует также учитывать наличие средств для этой цели, которые, к сожалению, ограничены.
Where there is a reasonable potential for risk, States have a duty to take appropriate measures to reduce or prevent exposure, taking into consideration both the likelihood that harm will result and the extent of that harm. В случае, когда есть разумные основания опасаться возникновения рисков, государства обязаны принять надлежащие меры по сокращению или предотвращению вредного воздействия с учетом вероятности причинения вреда и масштабов такого вреда.
The two Departments must develop this management resource in order to systematically reduce the likelihood and impact of potential risk events on mandate implementation and to enhance the benefits of potential opportunities. Оба департамента должны совершенствовать механизм управления рисками в целях последовательного снижения вероятности наступления неблагоприятных последствий и степени опасности рисков для осуществления мандата и более эффективно использовать открывающиеся возможности.
From the expansion of arid lands, the increased risk of droughts and floods in response to changing weather patterns, along with other developments, in all likelihood Africa will suffer a decline in food production of at least 20 per cent. В результате расширения зоны засушливых земель, увеличения угрозы засухи и наводнений в связи с изменением погодных условий, а также других тенденций производство продовольствия в Африке, по всей вероятности, снизится по крайней мере на 20 процентов.
The simulation is very complex, because it requires a risk analysis to be carried out for about 4,000 satellites that includes the determination of subsystem distribution, failure probability and cost estimates. Процесс моделирования весьма сложен, поскольку требует проведения анализа риска в отношении приблизительно 4000 спутников, который включает определение того, как распределены подсистемы, расчет вероятности отказа и оценку затрат.
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. Вместе с тем, опасность не должна удовлетворять требованию большой вероятности, а должна иметь личный характер и быть реально существующей.
The level of risk, in terms of its impact and likelihood of occurrence, is typically used to rank the importance of a given area for inclusion within an internal audit plan. Степень риска, с точки зрения его воздействия и вероятности возникновения, обычно служит критерием для ранжирования областей деятельности по их значимости при включении в план проведения внутренних ревизий.
Risk: Combination of the probability (between 0 and 1) of occurrence of harm and the severity of harm ("combination" typically means "product", whereas additional factors, such as risk aversion are part of the risk evaluation process). Риск: Сочетание вероятности (0 - 1) возникновения вреда и степени его тяжести ("сочетание" обычно означает "произведение", в то время как дополнительные факторы, такие, как неприятие риска, являются частью процесса оценивания риска).
(a) Tolerating a risk: deciding that the regulator is not willing or is unable to take measures to reduce the probability and the expected impact of a risk. а) допущение риска, когда регулирующий орган не считает необходимым или не в состоянии принять меры к снижению вероятности возникновения риска и его ожидаемого воздействия.
Those who work with or near POPs, particularly in situations where high concentrations of POPs or high volumes of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are present or where there is a high risk of exposure, are particularly at risk. Лица, работающие с СОЗ или в местах, где они находятся - особенно если речь идет о высоких концентрациях СОЗ или больших объемах отходов, состоящих из СОЗ, содержащих их или загрязненных ими, либо о большой вероятности контакта с этими веществами - подвергаются особому риску.
In particular, Criterion 1 deals with the United Kingdom's international obligations and commitments in the field of arms control and non-proliferation and Criterion 7 deals with the risk of diversion to weapons of mass destruction programmes of concern. В частности, критерий 1 касается международных обязательств и обязанностей Соединенного Королевства в сфере контроля над вооружениями и нераспространения, а критерий 7 касается вероятности использования экспортных поставок для целей программ создания оружия массового уничтожения, вызывающих озабоченность.
Transport operations involving the following types of goods cannot be transported under cover of TIR Carnet, given the extraordinarily high risk of fraud associated with these goods: Указанные ниже виды грузов не могут перевозиться с использованием книжки МДП с учетом чрезвычайно высокой вероятности мошенничества, связанного с их перевозкой:
The work to reduce the environmental risks associated with the heavy traffic in the Baltic Sea area was mainly concentrated around eliminating illegal discharges; improving safety of navigation to reduce the risk of accidents; and ensuring there was an adequate ability to respond to an accident. Работа по уменьшению неблагоприятных для среды факторов, связанных с интенсивным движением в районе Балтийского моря, была сосредоточена в основном на борьбе с незаконными выбросами; повышении безопасности судоходства для уменьшения вероятности аварий; и создании надлежащего потенциала для принятия ответных мер при возникновении аварий.
A. Cooperation with states 53. States that export arms to states bordering on Somalia should be contacted to evaluate exports made during the period after the embargo was established with a view to establishing the risk that these items were diverted to Somalia. С государствами, которые экспортируют оружие в государства, граничащие с Сомали, необходимо установить контакты для оценки объема экспорта в период после введения эмбарго в целях выявления вероятности попадания части экспортируемых товаров в Сомали.
Currently, the Inland Transport Committee is focusing on road tunnel safety and is working to maximize international harmonization to improve safety levels and minimize the risk of accidents and their effects. В настоящее время Комитет по внутреннему транспорту занимается вопросом безопасности автодорожных туннелей и добивается максимально высокой степени международной унификации в интересах повышения уровня безопасности и сведения к минимуму вероятности аварий и их последствий.
The Board noted that a revised risk register prepared by the project team in March 2012 following interim Board recommendations now lists risks that have yet to materialize and quantifies both the probability of the risks arising and their potential impact. Комиссия отметила, что в пересмотренном реестре рисков, подготовленном группой по проекту в марте 2012 года в соответствии с промежуточными рекомендациями Комиссии, теперь указаны риски, которые еще не проявились, а также содержится информация о вероятности возникновения таких рисков и о возможных последствиях.
(c) In MONUSCO, there was no documented evidence of technical compliance and monitoring, introducing a risk that management might not detect fuel misuse; с) в МООНСДРК отсутствовали документы, подтверждающие соблюдение технических требований и ведение учета, а это говорит о существовании вероятности того, что руководство может не обнаружить случаи нецелевого использования топлива;
Reduced risk of error in data entry and aggregation and reduction of double data entry уменьшения вероятности возникновения ошибок при вводе и укрупнении данных и необходимости повторного ввода данных
In all certainty, the international community would not be standing by helpless in the face of a new nuclear arms race, which places at risk the pact that we all agreed upon in 1968. По всей вероятности, международное сообщество не было бы столь беспомощным перед лицом новой гонки ядерных вооружений, которая ставит под угрозу все то, что было согласовано в 1968 году.
A similar type of research is performed under the guise of credit risk research in which the modeling of the likelihood of default and its pricing is undertaken under different assumptions about investors and about the incentives of management, shareholders and debt holders. Схожие исследования ведутся в области кредитного риска, в котором моделирование вероятности неплатежеспособности и ее ценообразования осуществляется в разных условиях относительно инвесторов и стимулов управления, долевых участников и кредиторов.
It requires engagement over the long term, beginning with the moment when the possibility of armed conflict appears and continuing throughout the period when the embers of conflict risk being reignited. Оно требует долгосрочных усилий, начиная с момента возникновения вероятности вооруженного конфликта и до того этапа, на котором появляется угроза его возобновления.
The idea that the risk involved for the purpose of the draft articles was within a particular range from a high probability to a low probability of causing significant harm had been made more explicit. Идея о том, что риск, рассматриваемый для цели проектов статей, находится в конкретном диапазоне, варьирующемся от высокой вероятности до низкой вероятности причинения значительного ущерба, была представлена в более ясном виде.
At other times we might need simply to accept the risk to peace in the hope that, in the long term, a peace that is founded in justice will be more secure and likely to endure. В других случаях нам, возможно, будет необходимо просто смириться с угрозой для мира в надежде на то, что в долгосрочном плане мир, основанный на отправлении правосудия, будет более прочным и, с большей степенью вероятности, выдержит испытание временем.
The complainant claims that such publication rendered him personally at risk if he is forcibly returned to Algeria because of the probability that the Algerian authorities are aware of the published decision and of the details of his application for protection. Заявитель утверждает, что после такого опубликования над ним лично нависнет угроза, если его принудительно вышлют в Алжир, с учетом той вероятности, что алжирские власти знакомы с опубликованным решением и подробными сведениями, касающимися его ходатайства о защите.
The current lack of a sufficiently credible MONUC force in Ituri would likely result in MONUC operations being confined to Bunia, and an increased level of risk and the probability that the United Nations military presence would be exposed to provocations. Отсутствие в настоящее время достаточно эффективных сил МООНДРК в Итури вероятно приведет к тому, что операции МООНДРК ограничатся Буниа, а также к возрастанию риска и вероятности того, что военнослужащие Организации Объединенных Наций будут подвергаться провокациям.