Over 150 minors are at high risk of receiving the death sentence if no immediate action is taken. |
Более 150 несовершеннолетних могут с высокой долей вероятности быть приговорены к высшей мере наказания, если не будет принято никаких мер. |
The extent of the control would probably depend on the probability and severity of the risk posed in a particular area. |
Степень контроля, по всей видимости, зависит от вероятности и серьезности риска в том или ином конкретном районе. |
And it would most likely provoke countermeasures with the risk of triggering an arms race in outer space. |
И это, по всей вероятности, спровоцировало бы контрмеры, чреватые риском развязывания гонки вооружений в космическом пространстве. |
Following an evaluation of the risk of mail contamination, irradiation was discontinued effective September 2003. |
После завершения оценки в целях определения степени вероятности заражения входящей корреспонденции облучение поступающих почтовых отправлений было прекращено в сентябре 2003 года. |
The risk model produces a mapping of entities according to the likelihood of risks and their potential impact based on 2008 available data. |
Модель рисков позволяет расположить подразделения в зависимости от вероятности рисков и их потенциального воздействия на основе имеющихся данных за 2008 год. |
Sad to say, almost the entire population of Sudan is at risk of malaria, with varying degrees of intensity. |
Грустно признать, что риску заболеть малярией с разной степенью вероятности подвержено практически все население Судана. |
The information can relate to the existence, nature, form, probability, severity, acceptability, treatment or other aspects of risk. |
Информация может касаться существования, природы, формы, вероятности, тяжести, приемлемости, обработки или других аспектов риска. |
KARI has been developing a risk management system for the collision of space debris since 2010. |
С 2010 года КАРИ занимается разработкой системы минимизации вероятности столкновений с космическим мусором. |
Those cost estimates are based on risk assessments and probabilities and are expressed as market values. |
Эти оценки расходов основаны на оценках рисков и вероятности и выражены в рыночных ценах. |
The use of assessment categories for impact, likelihood and risk evaluation is fairly immature. |
Использование категорий анализа воздействия, вероятности и оценки риска находится во многом на начальных стадиях. |
The plan included all recommendations mapped to a high, medium or low risk to UNDP as an organization. |
Этот план охватывает все рекомендации, касающиеся возможных рисков для ПРООН как организации высокой, средней и низкой вероятности. |
The duration and global reach of implementation heighten the likelihood and impact of commercial performance risk. |
Продолжительность и глобальные масштабы деятельности по внедрению влекут за собой повышение вероятности и масштабов риска в оказании коммерческих услуг. |
Following the simplified definition in section 2.1 risk is the product of harm and probability. |
В соответствии с упрощенным определением, приведенным в разделе 2.1, риск представляет собой сочетание вреда и вероятности. |
Finally, the risk costs were calculated given the satellite costs and the probability of failure. |
И, наконец, с учетом стоимости спутника и вероятности отказа рассчитывалась цена риска. |
To fail to meet those targets would be to make the probability of risk astoundingly high for the most vulnerable. |
Неспособность достичь этих целевых показателей приведет к повышению вероятности усиления угрозы выживанию наиболее уязвимых слоев населения. |
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable , but must be personal and present. |
Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности , однако риск должен быть реальным и носить личный характер. |
This hindered both effective oversight by those charged with governance and timely decision-making to mitigate the risk of further cost increases. |
Эти недостатки стали препятствием как для осуществления эффективного надзора со стороны руководства, так и для своевременного принятия решений в целях уменьшения вероятности риска дальнейшего увеличения расходов. |
Hence she fell within the category of persons exposed to a high risk of monitoring by the Ethiopian authorities abroad. |
Таким образом, она подпадала под категорию лиц, за которыми власти Эфиопии могли с высокой степенью вероятности установить слежку за рубежом. |
If conjunction assessment indicates a potential collision, adjustment of the trajectory should be considered to minimize the collision risk and coordinated as appropriate. |
Если результаты оценки вероятности сближения указывают на потенциальную опасность столкновения, то следует рассмотреть вопрос о корректировке траектории, чтобы минимизировать риск столкновения, и надлежащей координации такой корректировки. |
The onset of winter is likely to further compound the situation, with populations in 13 provinces projected to face extreme winter risk in informal urban settlements and remote rural locations. |
Наступление зимы, по всей вероятности, еще больше ухудшит ситуацию - согласно прогнозам, в 13 провинциях население, проживающее в неофициальных городских поселениях и отдаленных сельских районах, рискует оказаться зимой в чрезвычайно неблагоприятных условиях. |
Producers in particular would benefit strongly from better price risk management - the increased likelihood of not receiving less than a certain price for their products. |
Производители в первую очередь значительно выиграли бы от улучшения управления ценовыми рисками - повышения вероятности получить не меньше определенной цены за свою продукцию. |
The risk of torture upon return, while having to be more than a theoretical possibility or mere suspicion, did not have to be highly probable. |
Опасность пыток после возвращения, хотя и не являлась сугубо теоретической возможностью или чистым предположением, не характеризовалась высокой степенью вероятности. |
The individual risk is based on the likelihood of a single driver experiencing an accident while travelling the link in question. |
Оценка индивидуального риска основывается на вероятности того, что отдельный водитель попадёт в дорожно-транспортное происшествие на выбранном участке дороги. |
The classification takes account of the nature of the enterprise and its particular conditions, most specifically risk of accident and the status of preventive measures. |
При проведении классификации учитываются характер предприятий и существующие в них условия, в частности степень вероятности несчастных случаев и эффективность принимаемых профилактических мер. |
A relatively stable currency protects investors from foreign exchange risk and allows them to plan more effectively by reducing the potential for sudden shifts in currency value. |
Относительно стабильная валюта защищает инвесторов от валютного риска и позволяет им осуществлять более эффективное планирование операций благодаря уменьшению вероятности неожиданных скачков в стоимости валюты. |