But when you can play with others' money and expect a very high reward for success and no punishment for failure, the incentives for irresponsible risk-taking become enormous. |
Однако когда вы можете играть на чужие деньги и ожидать очень высокое вознаграждение за успех и не нести ответственности в случае провала, соблазн нести необоснованный риск становится слишком большим. |
All the facts and circumstances must be taken into account to determine whether the agent's activities constitute an autonomous business conducted by him in which he bears risk and receives reward through the use of his entrepreneurial skills and knowledge. |
Необходимо учитывать все факты и обстоятельства при решении вопроса о том, можно ли считать деятельность агента его самостоятельной предпринимательской деятельностью, в ходе которой он несет риск и получает вознаграждение благодаря использованию своих предпринимательских навыков и знаний. |
Real weapon of war, violence against women becomes a means to achieve military objectives such as ethnic cleansing and spreading of terror among the population, or to wear down the resistance of communities to intimidate or extort information or "reward" the combatants. |
Как оружие войны, насилие в отношении женщин становится одним из средств для достижения военных целей, таких как этнические чистки и наведение ужаса на население, преодоление сопротивления местного населения, запугивание людей, выпытывание информации или "вознаграждение" комбатантов. |
Those who assist in locating his whereabouts Will receive a reward of great size But not exceeding |
а также давшие сведения о месте его про... нахождения, получат денежное вознаграждение в особо крупных размерах, но не превышающих национальный годовой валовой экономический продукт нашей страны. |
However, the cost of technology transfer to developing countries through current intellectual property regimes had risen sharply; those regimes must be reviewed in order to strike a more equitable balance between the need to reward innovation and the need to ensure widespread dissemination of knowledge and technology. |
Поэтому необходимо пересмотреть эти системы, с тем чтобы найти баланс между стремлением обеспечить вознаграждение инновационных усилий и необходимостью гарантировать широкое распространение знаний и технологий. |
Dealer works on promotion-realization the Production of JSC "Drogobych truck crane plant" and receives a reward in percentage discounts from the prices authorized by JSC "Drogobych truck crane plant". |
Дилер, осуществляя свою деятельность по продвижению-реализации Продукции ОАО "ДЗАК" на обусловленной Территории получает вознаграждение в виде процентных скидок от цен утвержденных ОАО "ДЗАК". |
When Huck is finally able to get away a second time, he finds to his horror that the swindlers have sold Jim away to a family that intends to return him to his proper owner for the reward. |
Когда Гек, наконец, получает второй шанс сбежать, он, к своему ужасу, узнаёт, что негодяи продали Джима какой-то семье, которая намерена вернуть его прежней хозяйке за вознаграждение. |
What's to stop you from informing Reynaud and collecting some kind of snitch reward for your troubles? |
А вдруг ты сообщишь Рейно, чтобы получить вознаграждение за ценные сведения? |
See, how a reward works is, someone gets rewarded the money, and since I'm the one who bloodhounded Haywire, the money gets rewarded to me. |
Видишь ли, вознаграждение - это когда кого-то вознаграждают. Деньгами. А поскольку выследил Психа я, то деньгами вознаграждают меня. |
But what kind of reward and what kind of punishment? |
Тогда как убеждения могут повлечь за собой наказание или вознаграждение? |
a while back and offered a reward for proof of anyone who knew what happened to me during those eight weeks I disappeared? |
и предлагал вознаграждение за информацию о моем местонахождении, когда я пропадал на те 8 недель? |
One simple measure might involve a scheme where payments for export crops, might be handled through local purchasing centres which reward each family member directly according to their labour input, rather than being made directly to male farmers. |
В качестве одного из простых способов можно предложить ввести систему, при которой выплаты в порядке расчета за экспортные культуры производились бы через местные закупочные центры, которые выплачивали бы вознаграждение непосредственно каждому члену семьи в соответствии с индивидуальным трудовым участием, а не прямо фермерам-мужчинам. |
An Advisory Committee on Senior Level Retention and Compensation recommended in 1998 to the Canadian Government that compensation for deputy ministers and senior executives should be distinct from that of other employees to recognize their very different responsibilities and to reward achievement of specific objectives. |
Консультативный комитет по удержанию и вознаграждению руководителей высокого ранга рекомендовал в 1998 году правительству Канады установить заместителям министров и руководителям старшего звена вознаграждение, отличающееся от вознаграждения прочим сотрудникам, в знак признания совершенно иного уровня ответственности первых и в целях поощрения за достижение конкретных целей. |
Responding that he was not authorized to make an offer in the absence of a request to do so by the officials in Franklin County, he offered a $500 reward from his own money. |
В ответ он сообщил, что не может объявить награду официально в отсутствие запроса от властей округа Франкфорт, и взамен предложил вознаграждение за информацию о преступнике в размере 500 долларов из своих собственных денег. |
In addition, it was difficult to differentiate between hire and reward and on own account. |
Кроме того, трудно провести различие между перевозками по найму и за вознаграждение и перевозками за собственный счет. |
The salaries of senior public servants are benchmarked to those in the private sector, ensuring that monetary reward becomes a non-issue as individuals consider careers in the public sector. |
Оклады высокопоставленных государственных служащих приравнены к окладам участников частного сектора, и тем самым обеспечивается положение дел, при котором денежное вознаграждение не является препятствием для выбора людьми государственного сектора как места работы. |
And as further reward for your efforts, every one of you will get the day off... so you can be the guests of honour at the MegaTunnel dedication ceremonies! |
а как дополнительное вознаграждение за ваши героические усилия, каждый из вас получит день отдыха, что-б вы смогли быть почётными гостями на церемоние освещения Мега-Туннеля. |
And this is - at least, to a traditional economist - somewhat remarkable, because the traditional account of economic man would say that, basically, you do things for a concrete reward, primarily financial. |
И это, по крайней мере в глазах традиционного экономиста, довольно поразительно, потому что традиционный экономист скажет вам, что, в общем-то, все делают что-то за определённое вознаграждение, в основном финансовое. |
The reward, in the amount of 2,500 to 5,000 CFA francs ($5 to $10) according to the type of weapon, is intended primarily to exonerate civilians turning in weapons. |
Это вознаграждение в размере от 2500 до 5000 франков КФА (5-10 долл. США) в зависимости от типа оружия имеет своей целью прежде всего освободить от ответственности тех лиц, которые возвращают оружие. |
The Supplier is obliged to reward the Seller for the rendered Services, namely for selling Supplier's Goods and Services to the Purchasers and for transferring WMZ-Certificates to the Purchasers according to rules of WebMoney Transfer System. |
Поставщик обязуется выплатить Продавцу вознаграждение за оказанные им услуги по продаже Покупателям товаров или услуг Поставщика, за передачу Покупателям WMZ-Сертификатов по правилам, применяемым в системе WebMoney Transfer. |
The time frame for eligibility for financial reward is spelt out: two consecutive months or two non-consecutive months if the internship takes place during the school or academic year. |
уточнение срока, дающего право на вознаграждение: он составляет два месяца подряд или с перерывом, если стажировка проходит в течение учебного года в рамках школьного или университетского образования; |
For products that drug companies register with the Health Impact Fund, corporations would get the same reward for saving the lives of Africans living in extreme poverty as they would get for saving the lives of wealthy citizens of affluent nations. |
За продукцию, которую фармацевтические компании зарегистрируют в Фонде содействия здравоохранению, корпорации будут получать такое же вознаграждение за спасение жизней африканцев, живущих в крайней бедности, как и за спасение жизней богатых граждан богатых наций. |
Dopamine plays a number of important functions in the brain, including in attention, arousal, reward, and disorders of the dopamine system have been linked to a number of mental disorders including drug abuse, Parkinson's disease, and ADHD. |
Допамин играет роль в различных функциях мозга, таких как концентрация, возбуждение, вознаграждение, и было обнаружено, что расстройства допаминовой системы играют роль при различных психических расстройствах, включая наркозависимость, болезнь Паркинсона и СДВГ. |
It is part of a continuum ranging from legitimate power (a person does something because it is right to do so) through utilitarian power (a person does something because of a reward for so doing) to coercive power. |
Оно является частью целого спектра различных форм насилия от законного принуждения (то или иное лицо осуществляет определенные действия на основании своей правоты), принуждения с целью извлечения выгоды (то или иное лицо осуществляет определенные действия за вознаграждение) до простого принуждения. |
Reward went up 40 grand. |
Вознаграждение выросло до 40 штук. |