| Listen, if you were to rescue her, the reward would be... | Слушай, если ты ее спасешь, то награда будет... |
| The only viable currency is food, given as reward for work or withheld as punishment. | Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание. |
| Your reward money is just a part of the hidden gold. | Твоя якобы награда - это просто часть спрятанного золота. |
| The more scores, the higher and more reward. | Чем больше очков, тем выше и больше награда. |
| There's a reward, right? | Есть награда, верно? |
| But if I do, I'll be sure to ring you right up and get that reward. | Но если так случится, я обязательно вам позвоню и получу вознаграждение. |
| Among the organizers is the Komsomol member Vitaly Bonivur, for whose head a large reward is appointed. | Среди организаторов - комсомолец Виталий Бонивур, за голову которого назначено крупное вознаграждение. |
| Recognize and develop competencies and knowledge, encourage communication and innovative thinking, strengthen integrity and accountability and reward team achievement. | Признание и развитие профессиональных качеств и знаний, поощрение общительности и новаторского мышления, обеспечение честности, неподкупности и подотчетности и вознаграждение коллективных достижений. |
| Doing it is a reward we get When we decide to get married and have a family And be together the rest of our lives. | Мы можем делать это как вознаграждение за то, что мы решили пожениться и завести семью, и быть вместе всю оставшуюся жизнь. |
| How much was that reward? | Какое там было денежное вознаграждение? |
| First pressure, then the reward. | Сначала - принуждение, потом - поощрение. |
| Appreciation was expressed for the Good Performance Initiative of UNODC, which would reward those provinces that had eliminated or significantly reduced opium poppy cultivation. | Высокую оценку получила инициатива ЮНОДК, предусматривающая поощрение за хорошие результаты работы тех провинций, в которых ликвидировано производство опия или значительно сокращено культивирование опийного мака. |
| Such programmes can be designed so as to require or reward beneficiaries engaging in cross-border cooperation. | Такие программы могут разрабатываться таким образом, чтобы они требовали или предусматривали поощрение за участие в трансграничном сотрудничестве. |
| At the same time, we have refrained from using all the means at our disposal to persuade the rebel movements to join the peace process, because we did not want the Government to see this as a reward for its behaviour. | В то же время мы не решались воспользоваться всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами для того, чтобы убедить членов повстанческих движений в необходимости подключиться к мирному процессу, поскольку мы не хотели, чтобы правительство расценило это как поощрение проводимой им политики. |
| In addition, the Global Microentrepreneurship Awards served to celebrate and reward microentrepreneurs around the world and contributed to promoting entrepreneurial culture, establishing strong partnerships, and increasing the visibility of microentrepreneurs. | Кроме того, присуждение глобальных премий в области микропредпринимательства способствовало пропаганде деятельности и вознаграждению микропредпринимателей всего мира и внесло вклад в поощрение культуры предпринимательства, налаживание прочных партнерских связей и повышение престижа микропредпринимателей. |
| The attempts to appease them and reward them with money and recognition are not working. | Попытки умиротворить их и вознаградить их деньгами и признанием не дают результатов. |
| Me? And to reward you we are willing to trade your freedom for his capture. | И чтобы вознаградить вас... после его возвращения, мы освободим вас. |
| And now, Buiter and Sibert argue convincingly, the ECB is giving the market less scope to reward the thrifty and penalize the profligate than it should. | И теперь Буйтер и Сайберт убедительно доказывают, что ЕЦБ дает рынку меньше возможностей, чем необходимо, для того, чтобы вознаградить бережливых и наказать расточительных. |
| The work of WIPO in seeking to strike a balance between the need to reward innovation and to share the social benefits of innovation would greatly benefit from Mandela's values of dialogue and interconnectedness. | Работа ВОИС, которая пытается установить баланс между необходимостью вознаградить творчество и совместно использовать его социальные выгоды, будет во многом основываться на отстаивавшихся Манделой ценностях диалога и сопричастности. |
| US universities often use aggressive financial incentives and differential treatment of professors to reward good teaching and research. | Университеты в США часто используют агрессивные финансовые стимулы и дифференцированное предоставление благ профессорам, чтобы вознаградить за хорошее преподавание и качественное научные исследования. |
| Karma had found something to reward them with- peace of mind. | Карма нашла нечто, чем их наградить. Душевным спокойствием. |
| A cancer, unchecked, despoiling a paradise built to reward the pious. | Неудержимая хворь опустошает рай, созданный наградить благочестивых. |
| My darling Geom, I will reward you | Мой милый Гём, я бы хотела тебя наградить. |
| They could reward an outstanding driver who had been at times extremely difficult to work with, or they could decide in favour of drivers (McLaren/Amon) with less commitment to the Ford program but who had been easier to deal with. | Они могли наградить выдающегося водителя, с которым время от времени чрезвычайно трудно работать, или они могли решить в пользу других водителей (Макларена/Амона) с меньшими обязательствами в программе Ford'а, но с ними проще иметь дело. |
| So I could not in good faith reward someone for demonstrating cowardice... | Так что я не мог позволить наградить труса... |
| The international community should reward, not penalize, the efforts of those who are gradually consolidating a certain level of development. | Международное сообщество должно вознаграждать, а не наказывать за усилия тех, кто постепенно закрепляет определенный уровень развития. |
| We must nurture and reward staff who are able to respond to the diverse demands of the Organization as and where they arise. | Мы должны воспитывать и вознаграждать сотрудников, которые способны откликаться на разнообразные потребности Организации по мере их возникновения. |
| It will also send a clear message to the Serb side of our firm resolve not to reward its aggression. | Это также четко даст сербской стороне понять, что мы полны решимости не вознаграждать ее агрессию. |
| The four main goals of the strategy are: to enable and reward work; improve support for those in need; focus on children; and collaborate and coordinate. | Стратегия имеет четыре главные цели: поощрять и вознаграждать труд; наращивать поддержку нуждающихся; уделять особое внимание детям; налаживать сотрудничество и координацию действий. |
| Agrees that the Basel Waste Solutions Circle should reward activities furthering the objectives of the Bali Declaration and that showcase best efforts to promote its implementation; | соглашается, что Базельская сеть действий по решению проблемы отходов должна вознаграждать деятельность, способствующую достижению целей Балийской декларации и демонстрирующую наилучшие примеры усилий по содействию ее осуществлению; |
| They suggested that the core element of extraversion is a tendency to behave in ways that attract, hold, and enjoy social attention, and not reward sensitivity. | Они предположили, что основным элементом экстраверсии является тенденция вести себя так, чтобы привлекать, удерживать и получать социальное внимание, а не поощрять чувствительность. |
| Reward the best journalists, publications and television and radio programmes that help to foster a tolerant world outlook. | Поощрять лучших журналистов, публикации и теле- и радиопередачи которых содействуют воспитанию толерантного мировоззрения. |
| If you reward kids for reading books, they stop caring about what's in the books and only care about how long they are. | Если поощрять детей за чтение книг, дети перестают интересоваться книгами, а интересуются только толщиной книг. |
| They should be assisted in publicizing their activities and successes so as to encourage other beneficiaries to reward them for their contributions beyond the local desertification issues. | Им следует оказывать помощь в распространении информации об их деятельности и успехах, с тем чтобы поощрять других бенефициаров вознаграждать их за предпринимаемые ими усилия, положительный эффект которых выходит за рамки борьбы с опустыниванием на местах. |
| Encourage collaborative research agreements which provide for equitable sharing of benefits, recognizing that such benefits should go beyond financial reward to include technology transfer; | поощрять заключение соглашений о совместных исследованиях, которые позволяют обеспечить справедливое распределение выгод, признавая при этом, что такие выгоды должны выходить за рамки финансовых благ и включать в себя передачу технологии; |
| I don't think it's fair that you reward her for that. | Не думаю, что справедливо награждать её за такое. |
| It's an old custom to reward victorious generals and no one deserves it more than you. | Это еще старая традиция, награждать победителей, и никто не заслуживает этого больше, чем вы. |
| Kenji Oguro and Jun Takeuchi announced that the game would reward players with experience points. | Кэндзи Огуро и Дзюн Такэути объявили, что игра будет награждать игроков с помощью «очков опыта». |
| Wouldn't it be amazing if every time you caught a perp in a lie or found a clue, you got a reward? | Разве не здорово было бы награждать себя чем-то каждый раз, когда ловишь преступника или находишь улику? |
| The Alexander Rutherford scholarship is to recognize and reward exceptional academic achievement at the senior high school level and to encourage students to continue their studies. | Суть стипендии Александра Резерфорда состоит в том, чтобы выявлять и награждать за исключительные научные достижения на уровне старшей средней школы и способствовать тому, чтобы студенты продолжали учёбу. |
| First, a cash reward awarded after the fact as part of a competition for the most useful innovation in a certain field. | Во-первых, денежная премия может присуждаться по факту по итогам конкурса на самую полезную инновацию в той или иной области. |
| If they offer no resistance, they are given a small reward on arrival; | Если они не оказывают сопротивления, то по прибытии им выдается небольшая "премия"; |
| This prize comprises a financial reward, a certificate of merit and a gold medal. | Эта премия включает финансовое вознаграждение, удостоверение о награждении и золотую медаль. |
| Additionally, the Annual Journalism for Cultural Diversity had been established to reward any journalist who provided the most positive image of immigrants and/or intercultural dialogue. | Кроме того, была учреждена ежегодная премия "Журналисты за культурное многообразие", которая вручается журналистам, пропагандирующим позитивный облик иммигрантов и/или диалог между культурами. |
| UNDP should create incentives to reward exceptional gender mainstreaming work by individuals or teams, such as a gender challenge fund or a gender award. | ПРООН следует создавать стимулы для поощрения отдельных лиц или групп за особо выдающуюся деятельность по актуализации гендерной проблематики, как, например, фонд по решению гендерных задач или премия за деятельность по улучшению положения женщин. |
| Well, you spotted me, So you get the reward. | Ну, ты всё таки засекла меня, Так что получи приз. |
| Dry yourself and come get your reward. | Вытрись. Подойди и возьми приз. |
| We just won't let anyone collect that reward, will we, Ed? | Мы просто никому не позволим выиграть приз, да, Эд? |
| I'm not your reward. | Я не твой приз. |
| At Hotel Don Carlos, the views from the rooms are a real sight; their design, a reward for your stay; and the dreams that you will have resting your head on its pillows are a gift, courtesy of the Hotel. | В Гостинице Don Carlos виды из номеров услаждают глаз; их дизайн - это приз за Ваше пребывание; а сладкие сны и наслаждение подушками - это настоящий дар со стороны Отеля. |
| Anyway, you've done a good deed, so I must reward you. | Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить. |
| This process, however, is not being monitored at all and the promise made by Mr. V. Ardzinba to reward the mercenaries with "citizenship and housing" is being consistently fulfilled (Izvestiya, 19 October 1993). | Однако этот процесс никем не контролируется, и обещание В. Ардзинбы отблагодарить наемников "гражданством и жильем" последовательно проводится в жизнь ("Известия", 19 октября 1993 года). |
| How can reward you? | Как я могу вас отблагодарить? |
| Regardingthemanymoney... If we bring the intact child safely to his father maybe he will give us a reward. | Раз уж мы заговорили о больших деньгах, если мы привезем спасенного младенца его отцу целым и невредимым, ему будет чем нас отблагодарить. |
| The American government would like of to reward it for his efforts. | Я уверен, что американское правительство захочет отблагодарить вас. |
| This shift calls for agencies, funds and programmes to adapt structures, processes and modalities to new forms of engagement, and better allow for risk and reward sharing. | В связи с таким смещением акцента в деятельности учреждениям, фондам и программам необходимо адаптировать структуры, процедуры и методы к новым формам участия и лучшим образом распределять риски и выгоды. |
| One of its key articles is article 7, which prohibits the sale and purchase of human organs by any method whatever or the receiving of any material reward in exchange for human organs. | Ключевой статьей закона является статья 7, запрещающая продажу и приобретение человеческих органов в любых формах и получение какой-либо материальной выгоды в обмен на человеческие органы. |
| Encourage collaborative research agreements which provide for equitable sharing of benefits, recognizing that such benefits should go beyond financial reward to include technology transfer; | поощрять заключение соглашений о совместных исследованиях, которые позволяют обеспечить справедливое распределение выгод, признавая при этом, что такие выгоды должны выходить за рамки финансовых благ и включать в себя передачу технологии; |
| Participation without permission from the appropriate State authorities in the armed conflicts of other States without the objective of receiving material reward or other personal gain shall be punished by deprivation of freedom for a period of up to five years.' | Участие без разрешения соответствующих органов государственной власти в вооруженных конфликтах других государств без цели получения материального вознаграждения или другого личной выгоды - наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. |
| It is part of a continuum ranging from legitimate power (a person does something because it is right to do so) through utilitarian power (a person does something because of a reward for so doing) to coercive power. | Оно является частью целого спектра различных форм насилия от законного принуждения (то или иное лицо осуществляет определенные действия на основании своей правоты), принуждения с целью извлечения выгоды (то или иное лицо осуществляет определенные действия за вознаграждение) до простого принуждения. |
| International indifference can only reward such people. | Безразличие международного сообщества может лишь поощрить таких людей. |
| You seek to reward that by expelling my kid? | Вы хотите поощрить это, исключив моего ребёнка? |
| Why do I always go to food for my reward? | Вот почему я всегда ем, когда хочу себя за что-то поощрить? |
| In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы. |
| Tarom Romanian Airlines in order to reward its passengers who travel frequently on its flights, has created the Frequent Flyer Program Smart Miles. | Для того чтобы поощрить своих клиентов, Таром внедрила бонусную программу Smart Miles. |
| And then they marched us off to a musical on Friday night as a reward. | А потом они отправили нас на шоу в пятницу в качестве награждения. |
| There is concern about instances where transfer systems are used as a punishment or reward mechanism depending on the level of allegiance of an individual prosecutor. | Вызывают обеспокоенность случаи использования системы переводов на другое место службы в качестве механизма награждения или наказания прокуроров, в зависимости от их уровня лояльности. |
| George VI felt that the Orders of the Garter and the Thistle had been used only for political patronage, rather than to reward actual merit. | Георг VI посчитал, что ордена Подвязки и Чертополоха использовались только для политического патронажа, а не для награждения заслуг. |
| The British founded the Order in 1878 to reward British and native officials who served in India. | Орден был основан в 1878 году для награждения чиновников индийской службы, как местных, так и британских. |
| On July 16, 2010 the award ceremony of the 1st All Ukrainian contest «Professional reward in the sphere of banking technologies, equipment and services - 2010» took place in «Sophia's Grand Hall» conference hall of the capital hotel «Premier Palace». | 16 июля 2010 года в конференц-зале «Софиевский Гранд Холл» столичного отеля «Премьер Палас» состоялась торжественная церемония награждения победителей I Всеукраинского конкурса «Профессиональная премия в сфере банковских технологий, оборудования и услуг - 2010». |
| Remittances should in no way, however, be seen as a reward for the migration of trained professionals. | Денежные переводы, однако, ни в коей мере не должны рассматриваться как компенсация за миграцию квалифицированного персонала. |
| In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. | В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение". |
| Your reward, once collected, cannot be returned to Transaero. | Денежная или иная компенсация за неиспользованную награду, не предоставляется. |
| An innovative financing mechanism, "Reward the Upland Poor of Asia for Environment Services" has been developed to reward IFAD target groups for the environmental services they provide. | Разработан инновационный механизм финансирования "Компенсация для бедного населения гористых районов Азии за обеспечиваемые ими экологические услуги" с целью вознаграждения охватываемых МФСР адресных групп за их экологические услуги. |