The Government should also consider reviewing the status of the State Agency for Environmental Protection and Forestry, with a view to raising it to that of a ministry. |
Правительству следует также рассмотреть вопрос о пересмотре статуса Государственного агентства по охране окружающей среды и лесному хозяйству с целью повышения его до уровня министерства. |
Consider favourably reviewing its national legislation to prevent victims of trafficking in persons from being punished (Mexico); |
Положительно рассмотреть вопрос о пересмотре национального законодательства с тем, чтобы не допускать наказания жертв торговли людьми (Мексика); |
The Transitional Federal Government of Somalia may wish to consider reviewing and, if appropriate, updating its national legislation, in conformity with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Переходное федеральное правительство Сомали может пожелать рассмотреть вопрос о проведении обзора и, в случае необходимости, обновления своего национального законодательства в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The reviewing experts further invited the national authorities, if deemed necessary, to consider extending the limitation period for those crimes as well in future reviews of criminal legislation. |
Эксперты по обзору далее призвали национальные компетентные органы рассмотреть, если это будет признано необходимым, возможность увеличения сроков давности за такие преступления, а также при очередных обзорах уголовного законодательства в будущем. |
Consider reviewing the maximum fine applicable to legal persons, in particular when the legal person has gained huge profit from lucrative contracts obtained through bribery; |
рассмотреть вопрос о пересмотре максимального размера штрафа, применяемого в отношении юридических лиц, особенно в тех случаях, когда юридическое лицо получило огромные прибыли от выгодных контрактов, полученных путем подкупа; |
In reviewing and revising its food control systems, the government may wish to consider a model, which calls for an autonomous national food control agency. |
В ходе рассмотрения и пересмотра систем контроля за продуктами питания правительство, возможно, пожелает рассмотреть модель, которой предусматривается создание автономного национального агентства по контролю за продуктами питания. |
He also reflected on the importance of geographical names and the accomplishments of the Group of Experts, referring to new technology and encouraging it to consider reviewing its working methods and agenda. |
Он также рассказал о важной роли географических названий и о достижениях Группы экспертов, отметив новые технологии и предложив Группе рассмотреть вопрос о пересмотре своих методов работы и повестки дня. |
That CV give consideration to reviewing the resourcing, operation and effectiveness of the Alexander South Youth Unit with a view to the creation of similar units and programmes in other prisons. |
КВ должен рассмотреть вопрос о проведении обзора, касающегося обеспечения ресурсами, работы и эффективности центра для несовершеннолетних в Алегзандер-Сауте с целью создания аналогичных центров и программ в других тюрьмах. |
In reviewing funding options to support the Committee's working groups and subcommittees, the Council may wish to consider the following: |
Рассматривая варианты финансирования в поддержку рабочих групп и подкомитетов Комитета, Совет, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы: |
The Committee also recommends that the State party consider reviewing its position concerning the lack of formal recognition of regional and minority languages in the Constitution of the State party. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения позиции, не предполагающей достаточного официального признания региональных языков и языков меньшинств в Конституции государства-участника. |
There had nevertheless been some developments and the Panel would be reviewing the results of a project in Colombia on the incineration of CFC-11, CFC-12 and foam containing CFC-11, which had been approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund at its meeting in April 2012. |
Тем не менее, в этой сфере произошли определенные события, и Группа намерена рассмотреть результаты реализованного в Колумбии проекта по сжиганию ХФУ-11, ХФУ-12 и пеноматериалов, содержащих ХФУ-11, который был утвержден Исполнительным комитетом Многостороннего фонда на его совещании в апреле 2012 года. |
In the light of the 22 constitutional articles covering the protection of women's rights and their political, economic and social empowerment, the most important of which is article 11, parliament will be reviewing a number of relevant laws to guarantee equality and non-discrimination. |
С учетом наличия в Конституции 22 статей, посвященных защите прав женщин и расширению их возможностей в политической, экономической и общественной областях, главной из которых является статья 11, парламент намерен рассмотреть ряд соответствующих законов в целях обеспечения равенства женщин и недопущения их дискриминации. |
The Chair of the Working Group therefore requested the Conference to permit it to reconvene for the purpose of reviewing the results of the drafting group and adopting the report of its meeting. |
Поэтому Председатель Рабочей группы обратился к Конференции с просьбой разрешить ей вновь собраться, чтобы рассмотреть результаты работы редакционной группы и принять доклад о своем совещании. |
Five years after the entry into force of the Convention, the Conference needed to consider how to exercise fully its mandated function of reviewing implementation of the Convention. |
По прошествии пяти лет с момента вступления Конвенции в силу Конференции необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить полноценное выполнение возложенных на нее функций по обзору хода осуществления Конвенции. |
Consider reviewing the Amnesty Law put in place during the military regime (Italy); |
рассмотреть вопрос о пересмотре закона об амнистии, принятого при военном режиме (Италия); |
He invited the Working Party to reflect on the level of regulation ATP had achieved and wondered whether it might not be necessary to envisage reviewing the periodicity of meetings with a view to holding them only in case of need. |
Он предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос об уровне нормотворчества, достигнутом в связи с СПС, и задался вопросом о том, не следует ли пересмотреть периодичность совещаний таким образом, чтобы проводить их только при необходимости. |
Having recently invited the General Assembly to consider reviewing mandated activities, he was also appealing to the Special Committee to review its practices in order to maximize its effectiveness. |
Предложив недавно Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об обзоре предусмотренных мандатами видов деятельности, он также призывает Специальный комитет провести обзор своей деятельности, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность. |
In one case, however, despite compliance with the obligation to consider, the reviewing experts recommended that the State party under review "continue" to consider the need for legislation to make illicit enrichment a criminal offence. |
В одном случае, однако, несмотря на соблюдение обязательства рассмотреть данный вопрос, эксперты, проводившие обзор, рекомендовали государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, "продолжить" изучение вопроса о целесообразности принятия законодательства в целях квалификации незаконного обогащения в качестве уголовного преступления. |
Consider reviewing the reassignment of judicial officers and other public officials in order to ensure effective compliance with articles 33, 38 and 39 and the purposes of the Convention (art. 1). |
Рассмотреть возможность пересмотра процедуры повторного назначения должностных лиц судебных органов и других публичных должностных лиц в целях обеспечения эффективного соблюдения статей ЗЗ, 38 и 39 и целей Конвенции (статья 1). |
Consider reviewing the penalty provided for the offence of trading in influence in order to consider it a serious offence. |
рассмотреть вопрос об изменении меры наказания, предусмотренного за совершение такого преступления, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, с тем чтобы оно было признано в качестве серьезного правонарушения; |
Consider reviewing regulations and practices applicable to the monitoring bodies for the benefit of judges and prosecutors in order to effectively guarantee the pursuit of justice free from any undue interference. |
рассмотреть вопрос о том, чтобы нормативные акты и практики, регулирующие деятельность контролирующих органов, были изменены в пользу судей и прокурорских работников, что должно эффективно гарантировать отсутствие какого бы то ни было неправомерного вмешательства в процесс отправления правосудия; |
CEP will be invited to consider for approval the targets and performance indicators for measuring progress in developing SEIS in support of the regular environmental assessment process, as well as to decide on modalities for reviewing that progress. |
КЭП будет предложено рассмотреть вопрос об утверждении целевых показателей и показателей результативности разработки СЕИС в поддержку регулярного процесса оценки состояния окружающей среды, а также принять решение о порядке проведения обзора этого прогресса. |
Article 20: consider reviewing the drafting of the legislation on illicit enrichment, and consider setting up a single system for receiving and following up asset declarations; |
статья 20: рассмотреть возможность пересмотра формулировок законодательства о незаконном обогащении и рассмотреть вопрос о создании единой системы получения и проверки деклараций об активах; |
The Committee recommends that the State party consider reviewing its measures on media and information regulation with a view to ensuring access to information and material from a diversity of national and international sources, including the internet. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра мер по регулированию деятельности средств массовой информации и распространения информации в целях обеспечения доступа к информации и материалам из разнообразных национальных и международных источников, включая Интернет. |
Aware that gaps may exist in relation to international cooperation in criminal matters, we invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider reviewing this issue and explore the need for various means of addressing gaps that are identified. |
Осознавая возможное наличие пробелов в отношении международного сотрудничества в уголовных делах, мы предлагаем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть возможность изучения этого вопроса, а также обсудить необходимость использования различных средств для заполнения выявленных пробелов. |