In 2009, at its annual session, the Committee will be requested to address some key evaluation elements in reviewing the accomplishments of the subprogramme in each of its clusters of activities. |
В 2009 году Комитету на его ежегодной сессии будет предложено рассмотреть некоторые ключевые элементы оценки при проведении обзора результатов, достигнутых по каждому направлению работы по линии подпрограммы. |
In this context, I would like to call upon all reviewing States to thoroughly review each name and to do their utmost to submit their replies to the Committee within the stated period. |
В связи с этим я хотел бы призвать все участвующие в обзоре государства тщательно рассмотреть каждое имя и сделать все возможное для того, чтобы представить свои ответы Комитету в течение установленного периода. |
More generally, the Bureau is reviewing all of the strategic and specific outcomes of the stakeholder sessions and will address ways forward as soon as possible. |
Говоря вообще, Бюро проводит обзор всех стратегических и конкретных результатов сессий заинтересованных сторон и в ближайшее время собирается рассмотреть вопрос о дальнейших путях. |
The Commission is invited to consider the annual reports of the five ESCAP regional institutions, reviewing the implementation of their programme activities, the highlights of major events, their administrative and financial status and other related developments. |
Комиссии предлагается рассмотреть ежегодные доклады пяти региональных учреждений ЭСКАТО, проведя анализ хода осуществления их программных и основных мероприятий, административного и финансовых положения, а также прочих соответствующих изменений. |
We are already reviewing it, and I certainly hope that we will be able to look favourably on your request for the SWAT teams of assistance, as well as staff and equipment. |
Мы уже приступили к процессу его рассмотрения и я, разумеется, надеюсь на то, что мы сможем положительно рассмотреть Вашу просьбу о направлении команд «СУОТ», а также персонала и оборудования. |
If appropriate, please provide a description underlining those experiences you think could be most useful to consider when reviewing the relevance and practicality of the Guidelines. |
При необходимости, просьба изложить существо того опыта, который, по вашему мнению, целесообразнее всего рассмотреть в ходе обзора актуальности и практической осуществимости Руководства. |
Any specific proposals which the Tribunals may wish to make in this regard may be considered by the Secretary-General in the light of any intergovernmental guidance received and in the context of reviewing proposed budgets for 2001. |
Генеральный секретарь, с учетом любых указаний межправительственных органов и в контексте пересмотра предлагаемых бюджетов на 2001 год, может рассмотреть любые конкретные предложения, которые трибуналы, возможно, пожелают внести. |
In reviewing these various options, the commissions should consider ways and means of ensuring that they are well equipped for conducting their follow-up and monitoring of conference implementation. |
При изучении этих различных вариантов комиссиям следует рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом подготовиться к проведению обзоров хода выполнения решений конференций и организовать соответствующее наблюдение. |
The Committee recommends that, in the context of improvements to alternative care, the State party review and strengthen its adoption proceedings and consider reviewing the use of the guardianship mechanism which does not appear to provide sufficient protection to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и укрепить в контексте улучшения альтернативных видов ухода свои процедуры проведения судебных разбирательств по вопросам усыновления и рассмотреть возможность изменения порядка применения механизма опеки, который, как представляется, не обеспечивает достаточный уровень защиты детей. |
This chapter deals with some general issues that domestic legislatures are advised to consider when setting up or reviewing the legal framework for privately financed infrastructure projects in order to achieve the above objectives. |
Настоящая глава посвящена некоторым общим вопросам, которые рекомендуется рассмотреть национальным законодательным органам при создании или обзоре юридических рамок для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, для достижения вышеупомянутых целей. |
In the light of recent developments, such as population movements within the country, the Committee also recommends that the State party consider the possibility of reviewing the effectiveness of the existing system of registration. |
С учетом последних тенденций, к числу которых относится перемещение населения на территории страны, Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность анализа существующей системы регистрации на предмет определения степени ее эффективности. |
At the midpoint of the six-month term of the Interim Authority of Afghanistan, and with the Secretary-General's comprehensive report issued last week, we have a sufficient basis for reviewing the progress made thus far and for considering ways to proceed henceforth. |
В середине шестимесячного срока полномочий Временного органа в Афганистане и с учетом того, что на прошлой неделе вышел всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, у нас есть достаточно оснований для того, чтобы провести обзор достигнутого к настоящему времени прогресса и рассмотреть пути продвижения вперед. |
The Committee further considers it advisable to continue in 2003 the inter-office dialogue on reviewing the efficiency of current working methods, with a view to exploring all avenues open to it. |
Далее Комитет считает целесообразным продолжить в 2003 году диалог между подразделениями, посвященный обзору эффективности нынешних методов работы, с тем чтобы рассмотреть все имеющиеся у него возможности. |
At its 306th session, the ILO Governing Body undertook further actions after reviewing the Working Group's report, with a view to considering the appropriate amendments to the Maritime Labour Convention. |
На своей триста шестой сессии Административный совет также принял дальнейшие меры по итогам обзора доклада Рабочей группы, с тем чтобы рассмотреть надлежащие поправки к Конвенции о труде в морском судоходстве. |
The Specialized Section decided that the proposal of South Africa on adding the word "practically" to the qualification of damage caused by pests would be more pertinent in the context of reviewing the Standard Layout, as an additional tolerance. |
Специализированная секция постановила, что предложение Южной Африки о добавлении слова "практически" в определение повреждений, причиняемых вредителями, целесообразнее рассмотреть в контексте пересмотра типовой формы стандартов в качестве дополнительного допуска. |
There are in our view many advantages in the Conference reviewing and discussing this matter prior to, or in conjunction with, the review and the decision by the Parties on the programme budget proposals for 2012-2013; the time aspect being the most important one. |
По нашему мнению, Конференции весьма целесообразно рассмотреть и обсудить данный вопрос до рассмотрения Сторонами предложений в отношении бюджета по программам на период 2012-2013 годов и принятия решения по ним или же параллельно с этим; в данном случае наиболее важными являются соображения времени. |
Consider reviewing its legislation with the aim to eliminate the possibility of trying children as adults; |
Ь) рассмотреть возможность пересмотра своего законодательства с целью неприменения в отношении детей норм судебного разбирательства, предназначенных для взрослых; |
A process, such as that of the Consultative Group of Ministers or High-level Representatives on International Environmental Governance, could be a useful way of doing so and of reviewing success stories at the national level. |
Удобным средством сделать это и рассмотреть случаи достижения успеха на национальном уровне может быть обсуждение вопросов в ходе работы, например, Консультативной группы министров или представителей высокого уровня по международному экологическому руководству. |
89.21. Consider reviewing security laws to ensure their conformity with international human rights standards (Brazil); |
89.21 рассмотреть вопрос об изменении законов, касающихся безопасности, для обеспечения их соответствия международным стандартам в области прав человека (Бразилия); |
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; |
призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации; |
Another alternative that could also be considered is the possibility of reviewing the effectiveness of each entity through an eminent persons group, which would come up with recommendations for ways to revitalize the United Nations disarmament machinery. |
Другой вариант, который также можно было бы рассмотреть, - это возможность обзора эффективности каждого органа с помощью Группы видных деятелей, которая представила бы рекомендации в отношении путей активизации работы механизма Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
We must consider reviewing the membership of the Conference to ensure the participation of States that have waited for years to participate in its work, as well as assigning a proper role to civil society. |
Мы должны рассмотреть вопрос об изменении членского состава Конференции и обеспечении участия государств, которые годами ждут возможности участвовать в ее работе, а также наделения гражданского общества надлежащими функциями. |
Reference was made to paragraph 4 of the Salvador Declaration, in which Member States invited the Commission to consider reviewing and, if necessary, updating and supplementing the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Один из ораторов напомнил, что в пункте 4 Салвадорской декларации государства-члены предложили Комиссии рассмотреть вопрос о проведении обзора стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и, в случае необходимости, их обновлении и дополнении. |
In that connection, the three delegations saw merit in the recommendation that Member States should consider expanding the current terms of reference of IAAC to include responsibility for reviewing management's system for accounting for performance results. |
В связи с этим все три делегации считают целесообразной рекомендацию государствам-членам рассмотреть вопрос о расширении нынешнего круга ведения Комитета, включив в него функцию обзора системы подотчетности руководства за достигнутые результаты. |
Consider reviewing and withdrawing the many and extensive reservations to the human rights treaties to which it is State party (Norway); |
79.6 рассмотреть вопрос о пересмотре и снятии многих и обширных оговорок к договорам о правах человека, государством-участником которых Кувейт является (Норвегия); |