| It should also take steps to address the insufficient number of judges and consider reviewing the country's map of judicial districts. | Ему следует также принять меры для ликвидации нехватки судей и рассмотреть вопрос о пересмотре географического распределения судебных органов в стране. |
| The Conference may wish to consider ways of assisting countries in reviewing or further adjusting and streamlining their legal framework to that effect. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть пути оказания странам помощи в проведении обзора и дальнейшей корректировке и рационализации их юридической базы в этих целях. |
| The delegation now appeared to be reviewing the choice of English terms. | Как представляется, теперь эта делегация хочет рассмотреть вопрос о выборе соответствующего английского термина. |
| India recommended that France actively consider reviewing its position on minorities by recognizing and protecting them as minority groups. | Индия рекомендовала Франции активно рассмотреть возможность пересмотра своей позиции по вопросам меньшинств, обеспечив признание и защиту групп меньшинств как таковых. |
| The Working Group agreed to consider whether the exceptions should be justified when reviewing the revised article. | Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о том, следует ли обосновать эти исключения при рассмотрении пересмотренного текста этой статьи. |
| States reviewing their legislation for compliance with article 8 should therefore consider taking into account the more comprehensive provisions of the Convention against Corruption. | Государствам, анализирующим свое законодательство на предмет соответствия требованиям статьи 8, следует, таким образом, рассмотреть вопрос о принятии во внимание более всеобъемлющих положений Конвенции против коррупции. |
| States should consider reviewing laws that nullified or diminished the recognition, enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and other spheres. | Государствам следует рассмотреть вопрос о пересмотре законов, которые упраздняют или ограничивают признание, пользование или осуществление прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и других сферах. |
| (b) Consider reviewing the Family Code (2012) with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. | Ь) рассмотреть вопрос о пересмотре Семейного кодекса (2012 года) с целью расширения существующих правовых положений на супружеские пары, живущие в брачном союзе де-факто. |
| Invite countries of the Asia-Pacific region, as appropriate, to consider the sustainability of their public-private partnerships by reviewing and assessing their: | предлагаем странам Азиатско-Тихоокеанского региона, по необходимости, рассмотреть вопрос об устойчивости их государственно-частных партнерств путем обзора и оценки их: |
| Some Parties further suggested that the CST consider reviewing relevant literature and ongoing efforts such as the New World Atlas of Desertification. | Некоторые Стороны Конвенции далее предложили КНТ рассмотреть возможность проведения обзора соответствующей литературы и осуществляемых усилий, например по подготовке нового Всемирного атласа опустынивания. |
| The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. | Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов. |
| CEP is further invited to consider SEIS performance management and, to that end, assign an intergovernmental body with the task of regularly reviewing progress on developing SEIS. | КЭП также предложено рассмотреть управление деятельностью СЕИС и с этой целью назначить межправительственный орган, уполномоченный регулярно проводить обзор хода разработки СЕИС. |
| I wish therefore to call upon the Security Council to consider reviewing the mandates of peacekeeping missions as part of a major global approach to disarmament. | Поэтому я хотел бы призвать Совет Безопасности рассмотреть вопрос о пересмотре мандатов миссий по поддержанию мира в рамках глобального подхода к разоружению. |
| In particular, it focuses on measures that could be considered at the Fourth Biennial Meeting of States in reviewing the implementation of the Programme of Action. | В частности, в нем уделено особое внимание мерам, которые можно было бы рассмотреть на четвертом созываемом раз в два года совещании государств при обзоре хода осуществления Программы действий. |
| In particular, the meeting was aimed at reviewing the status of cooperation with other expert groups under the Convention and the hands-on training workshops. | В частности, участники совещания поставили задачу рассмотреть вопрос о развитии сотрудничества с другими группами экспертов в рамках Конвенции и о статусе практикумов. |
| We recommend that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice give consideration to reviewing the adequacy of standards and norms in relation to prison management and prisoners. | Мы рекомендуем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос о проведении обзора достаточности стандартов и норм в том, что касается управления тюрьмами и положения заключенных. |
| The Committee recommends that the State party consider reviewing its legislation and practice relating to the possibility of placing a child up for adoption before birth. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре законодательства и практики, касающихся возможности принятия родителями до рождения ребенка решения о его усыновлении другими лицами. |
| At the same time, we need to be open to the idea of reviewing the rules of procedure and adapting them to modern times. | В то же время мы должны быть готовы рассмотреть идею о пересмотре правил процедуры и их приспособлении к современным условиям. |
| The Working Group agreed that that matter should be considered when reviewing article 32 of the Rules | Рабочая группа согласилась рассмотреть этот вопрос при обсуждении статьи 32 Регламента. |
| It further encourages the State party to consider reviewing its legislation in order to guarantee to children their civil rights and freedoms in accordance with the Convention. | Он далее призывает государство-участник рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства, с тем чтобы гарантировать детям их гражданские права и свободы в соответствии с Конвенцией. |
| The Assembly may thus wish to consider reviewing this agenda item on a biennial rather than an annual basis, in keeping with the pace of developments. | Поэтому Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы с учетом темпов происходящих перемен обсуждать этот пункт повестки дня не ежегодно, а раз в два года. |
| The government will also welcome any suggestions and observations the Committee may have after reviewing this report, concerning both its form and its content. | Правительство также готово рассмотреть все замечания и рекомендации, как по форме, так и по существу настоящего доклада, которые Комитет выскажет после его рассмотрения. |
| It is recalled that, after reviewing the application of the Set, the Conference may wish to consider proposals for improvement and further development of the Set. | Следует напомнить, что, проведя обзор применения Комплекса, участники Конференции возможно сочтут целесообразным рассмотреть предложения по улучшению и дальнейшему развитию Комплекса. |
| It also recommends that the State party consider reviewing the provisions of the 18th amendment of the Constitution related to the appointment procedure of chairpersons and members of oversight bodies. | Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре положений 18-й поправки к Конституции, касающейся порядка назначения председателей и членов контрольных органов. |
| The Task Force agreed that reviewing the responses to the Questionnaires had been very informative and should be considered again in future by the Task Force. | Целевая группа согласилась, что анализ ответов на вопросники был очень информативным и что следует рассмотреть вопрос о его повторном проведении Целевой группой в будущем. |