The Council also recommended that functional commissions, in reviewing their options, should consider ways and means of ensuring their capacity to conduct follow-up of conference implementation. |
Совет также рекомендовал функциональным комиссиям при проведении обзора своих вариантов рассмотреть пути и средства укрепления их потенциала в деле проведения последующих мероприятий по выполнению решений конференций. |
In this connection, consideration could be given to reviewing the designation of hazard pay locations on a monthly basis rather than every three months. |
В этой связи можно рассмотреть вариант пересмотра списка мест, где предоставляются выплаты за работу в опасных условиях, на ежемесячной основе вместо одного раза в три месяца. |
Under agenda item 92, the Committee should consider options for reviewing the implementation of the goals and objectives of the Programme of Action issued by the Conference in 1994. |
В рамках пункта 92 повестки дня Комитету предстоит рассмотреть возможные варианты организации работы по обзору хода осуществления Программы действий этой Конференции. |
The United States will work to ensure that the Council takes earlier account of peacebuilding in decision-making on peace operations and in reviewing mandates. |
Мы уже заявили о своем намерении рассмотреть этой осенью важнейшие требования, предъявляемые к миростроительству, что намечено сделать в ходе обзора работы миссий по поддержанию мира в Либерии и на Гаити. |
The Working Party may wish to have a preliminary discussion reviewing the scope of activities of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает подробно рассмотреть вопрос о направлении дальнейшей работы в этой области, которую необходимо выполнить, и о конкретных шагах, описание которых приводится в этом докладе. |
Mr. Veness' visit was aimed at reviewing operating assumptions and updating security arrangements to enable the Mission to operate more effectively in the light of its expanded mandate. |
Целью визита г-на Венесса было рассмотреть оперативные вопросы и усовершенствовать меры безопасности, чтобы дать Миссии возможность действовать с большей эффективностью в свете расширения круга ее задач. |
The sub-Inter-Ministerial Committee responsible for reviewing the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was convened during the first half of 1999 and has not been able to finalize the draft report, which is due to be submitted to the Inter-Ministerial Committee. |
В первой половине 1999 года был созван подкомитет Межведомственного комитета, которому было поручено рассмотреть осуществление Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, однако он не сумел доработать проекта доклада, который подлежит представлению в Межведомственный комитет. |
Following a preparatory process that commenced in April 1997,158 States parties met in April and May this year for the purpose of reviewing the operation of the Treaty, taking into account the decisions and the resolution adopted by the 1995 Review and Extension Conference. |
После подготовительного процесса, начатого в апреле 1997 года, 158 государств-участников Договора, в апреле-мае текущего года провели встречу, с тем чтобы рассмотреть действие Договора с учетом решений и резолюций, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора. |
In this respect, CRC encouraged Tunisia to consider reviewing its reservations and declarations to the Convention with a view to withdrawing them, in particular the reservation relating to article 2. |
В 2003 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации отметил, что Тунис не сделал заявления, предусмотренного в статье 14 КЛРД, и призвал его рассмотреть возможность сделать это11. |
Concerning reservations to treaties, the Government had put into effect a plan of action for reviewing all the reservations it had made to human rights treaties. |
В отношении оговорок к международным договорам правительство собирается вновь рассмотреть все сделанные им оговорки к соглашениям, касающимся прав человека. |
The Special Rapporteur urges the State to consider reviewing the Housing Relations Act in such a way as to ensure that persons belonging to vulnerable and disadvantaged groups receive priority consideration in the allocation of social housing units. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государство рассмотреть вопрос о внесении в Закон "О жилищных отношениях" изменений, предусматривающих внеочередное предоставление социального жилья лицам, относящимся к уязвимым и обездоленным группам населения. |
Recommendations included reviewing the selection process for enrolment in "Juntos" and to assess the possibility to enrol all poor people in small communities in order to avoid conflict among beneficiaries and non-beneficiaries. |
Было рекомендовано пересмотреть процесс отбора для участия в программе «Хунтос» и рассмотреть возможность включения в нее всех необеспеченных людей из небольших общин во избежание конфликтов между получателями пособий и теми, кто их не получает. |
It was felt that other United Nations bodies, including the Main Committees, in particular those that underutilized their conference resources, could follow that example and consider reviewing their meeting entitlements. |
Было высказано мнение о том, что другие органы Организации Объединенных Наций, включая главные комитеты, в частности комитеты, не использующие в полной мере свои ресурсы конференционного обслуживания, могли бы последовать этому примеру и рассмотреть вопрос о своих потребностях в связи с заседаниями. |
JS2 recommended reviewing life imprisonment cases and looking at humanizing the legislation in terms of lowering the term after which appeals for amnesty can be made and substituting life imprisonment with fixed term sentences. |
В СП2 было рекомендовано повторно рассмотреть дела, по которым вынесены пожизненные приговоры, и изучить возможность смягчения наказаний, предусмотренных законом, путем сокращения срока, после отбытия которого можно ходатайствовать об амнистии, и замены пожизненного заключения заключением с ограниченным сроком отбытия наказания. |
With regard to asset confiscation and forfeiture, the reviewing States parties recommend that Fiji consider including FICAC as an agency authorized under the Proceeds of Crimes Act to seize and confiscate assets, as this authority is currently exercised by the DPP. |
В связи с вопросом об аресте и конфискации имущества проводившие обзор государства-участники рекомендовали Фиджи рассмотреть возможность включения НКФБК в число органов, уполномоченных производить арест и конфискацию согласно Закону о доходах от преступлений, который в настоящее время наделяет таким правом лишь Директора государственного обвинения. |
The Board called on the General Assembly to consider reviewing the amount allocated to the Institute through the United Nations grant, which pays for the salaries of the Institute's core staff in the Professional category. |
Совет призвал Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об увеличении размера субсидии, предоставляемой Институту на выплату заработной платы штатным сотрудникам категории специалистов. |
In all, 187 States parties will meet, for the first time since the indefinite extension was agreed upon, with the intention of reviewing, as objectively as possible, compliance with its provisions. |
впервые соберутся после того, как было согласовано бессрочное продление действия Договора, с тем чтобы самым объективным образом рассмотреть соблюдение его положений. |
The Government should also consider reviewing the entire judicial mechanism relating to Justices of the Peace; (g) Pending the establishment of juvenile courts throughout the country, extensive training on juvenile justice issues should be provided for all magistrates. |
Народу Либерии следует рассмотреть рекомендации Комиссии и решить, каким образом их лучше всего осуществлять; f) исполнительным органам власти и судебным органам следует в срочном порядке разъяснить населению статус мировых судей, поскольку их дальнейшая незаконная деятельность является нарушением международных стандартов справедливого судебного разбирательства. |
Therefore, it called on the Government to consider reviewing the nine allocated seats for the Nobles and the law that allowed and included the Nobles' Representatives in electing the Prime Minister as they only represented a minority of the population. |
Поэтому она обратилась к правительству с призывом рассмотреть вопрос о пересмотре порядка предоставления девяти мест в парламенте представителям знати и того закона, на основании которого этим представителям было дано право участвовать в избрании премьер-министра, поскольку они представляют лишь меньшинство населения. |
The Committee welcomes the launching of an inquiry into the effectiveness of the ombudsman, carried out by a one-man committee, and encourages the State party to examine carefully its results and consider reviewing the role and autonomy of the ombudsman for children. |
Комитет приветствует проведение соответствующим комитетом, в состав которого входит один человек, анализа эффективности работы уполномоченного и призывает государство-участник тщательно изучить его результаты и рассмотреть возможность пересмотра роли и независимого статуса уполномоченного по правам детей. |
(a) The Commission may wish to consider the approach outlined in the previous paragraph to its responsibilities for monitoring and reviewing the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action as part of a coordinated follow-up to United Nations conferences. |
а) Комиссия может пожелать рассмотреть изложенный в предыдущем пункте подход в отношении ее обязанностей по контролю и анализу хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий в рамках координируемой деятельности по воплощению в жизнь результатов конференций Организации Объединенных Наций; |
While welcoming Malaysia's assurances that it was reviewing reservations to articles 5 (a) and 7 (b) with a view to removing them, CEDAW urged Malaysia to review all its remaining reservations with a view to withdrawing them, especially to article 16. |
Приветствуя заверения Малайзии в том, что она рассматривает возможность снятия оговорок в отношении статей 5 а) и 7 b), КЛДЖ настоятельно рекомендовал Малайзии рассмотреть все остающиеся оговорки, прежде всего в отношении статьи 16, с целью их снятия18. |
To encourage Parties to consider reviewing and amending as appropriate, policies and standards which constitute barriers to or limit the use and application of products with low- or zeroGWP alternatives to ozone-depleting substances, particularly when phasing out HCFCs. |
призвать Стороны рассмотреть вопрос о проведении анализа и, в случае необходимости, изменения политики и стандартов, затрудняющих или ограничивающих использование и применение продуктов, по которым имеются обладающие низким или нулевым ПГП альтернативы озоноразрушающим веществам, особенно при поэтапной ликвидации ГХФУ; |
In March 2007, the Governor petitioned the United States Department of Transportation to convene a federal committee for the purpose of reviewing Hawaiian Airlines' monopoly-like activities in the American Samoa market. |
В марте 2007 года губернатор обратился в министерство транспорта Соединенных Штатов с просьбой созвать заседание федерального комитета с целью рассмотреть деятельность авиакомпании «Хауайен эйрлайнз» на рынке Американского Самоа. |