Английский - русский
Перевод слова Reviewing
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Reviewing - Рассмотреть"

Примеры: Reviewing - Рассмотреть
It was felt that the Board was provided with a clear vision of the role of UNICEF and delegations looked forward to reviewing the report on ICPD follow-up being prepared by the secretariat for the third regular session of 1995. Они высказали пожелание, чтобы Совету была представлена подробная информация о роли ЮНИСЕФ, а также заявили о своей готовности рассмотреть доклад о последующей деятельности по итогам МКНР, который секретариат представит третьей очередной сессии 1995 года.
My own Government is committed to reviewing these and other related questions in the context of a reappraisal of our own military capacity, including our participation in United Nations operations. Правительство моей страны берет на себя обязанность рассмотреть эти и другие смежные вопросы в контексте переоценки наших собственных военных возможностей, в том числе нашего участия в операциях Организации Объединенных Наций.
The United States continued to believe that there should be a mechanism at the international level whereby countries could gain more information about candidates before election, and perhaps even filter out clearly unqualified candidates, and looked forward to reviewing any proposals from other delegations in that regard. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что должен быть предусмотрен какой-либо механизм на международном уровне, посредством которого страны могли бы получить больше информации о кандидатах до выборов и, возможно, даже отсеять явно неподходящих кандидатов, и готовы рассмотреть любые предложения от других делегаций по этому вопросу.
According to the amendments, the General Assembly would request Member States to consider reviewing the composition of the Committee on Relations with the Host Country and to transmit their views to the Secretary-General. В поправках предусматривается, что Генеральная Ассамблея будет просить государства-члены рассмотреть вопрос о членском составе Комитета по сношениям со страной пребывания и препроводить свои мнения Генеральному секретарю.
It should consider the manner in which the Security Council prepared the mandates for peacekeeping operations and also the participation of troop-contributing countries in preparing, amending and reviewing those mandates and the tasks involved. В рамках этой реформы необходимо рассмотреть то, каким образом Совет Безопасности готовит мандаты для операций по поддержанию мира, а также участие стран, предоставляющих войска, в подготовке этих мандатов и связанных с ними задач, внесении в них поправок и их пересмотре.
Keeping this in mind could help to calm down the heated debate over competence to assess the validity of reservations, and in reviewing that issue there will also be an opportunity to reconsider some of the Preliminary Conclusions adopted by the Commission in 1997. Эта констатация могла бы помочь снять остроту весьма оживленных дискуссий по вопросу о компетенции оценивать действительность оговорок, возвращение к которому также даст возможность вновь рассмотреть отдельные «предварительные выводы», принятые Комиссией в 1997 году.
In addition to reviewing at the global level the implementation of the Programme of Action, the high-level intergovernmental meeting is also to consider, formulate and adopt appropriate national and international policies and measures for accelerating the development process in the least developed countries. Наряду с проведением глобального обзора хода осуществления Программы действий межправительственное совещание высокого уровня также должно рассмотреть, сформулировать и утвердить соответствующую национальную и международную политику и меры, направленные на ускорение процесса развития в наименее развитых странах.
(c) To consider reviewing the mechanisms of existing procedures used in providing concessional resources to island developing countries, taking into account their situation and development potential; с) рассмотреть возможность пересмотра механизмов существующих процедур, используемых при предоставлении островным развивающимся странам ресурсов на льготных условиях с учетом их ситуации и потенциала развития;
The Committee suggests that the State party consider reviewing its juvenile justice system in order to ensure that proceedings against persons under 18 years of age are fully compatible with the provisions of article 40 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре своей системы правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы предусмотренные в ней положения относительно привлечения к ответственности лиц в возрасте до 18 лет в полной мере соответствовали положениям статьи 40 Конвенции.
The Committee suggests that the State party examine the possibility of reviewing the penal legislation allowing corporal punishment of children by parents, in schools and in institutions where children may be placed. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра уголовного законодательства, допускающего возможность телесных наказаний детей в семье, школах и учреждениях, в которых могут содержаться дети.
Within the framework of legal reform and in the light of the basic principles of the Convention, particularly its article 2, the Committee suggests that the State party consider reviewing the present law on minimum age for marriage. В рамках реформы правовой системы и в свете основных принципов Конвенции, в частности ее статьи 2, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре нынешнего законодательства о минимальном возрасте вступления в брак.
In this context, we should consider the desirability of reviewing the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies, adopted 15 years ago by the General Assembly in resolution 34/68. В этом контексте мы должны рассмотреть возможности пересмотра Соглашения о деятельности государств на Луне и других небесных телах, принятое Генеральной Ассамблеей 15 лет назад в резолюции 34/68.
In reviewing the questions to be addressed during the current session, I should like first to express Belgium's satisfaction that the question of space debris is being taken up for the first time this year by the Scientific and Technical Subcommittee. Если говорить о вопросах, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии, то прежде всего я хотел бы от имени Бельгии выразить наше удовлетворение тем, что в Научно-техническом подкомитете состоится первое в нынешнем году рассмотрение вопроса о космическом мусоре.
It is recommended that the State party consider reviewing its programme for international cooperation in order to assess the possibility of giving more emphasis to the social sectors and to direct the assistance to the most underprivileged children. Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о пересмотре своей программы международного сотрудничества с тем, чтобы изучить возможность уделения в ней более пристального внимания потребностям в социальной сфере и оказанию помощи детям, находящимся в наиболее уязвимом положении.
With the foregoing in mind, it would be timely for all Member States to consider the desirability of reviewing the membership of the Security Council, in order to make it more representative and effective. Учитывая вышеуказанное, для всех государств-членов было бы своевременным рассмотреть желательность пересмотра членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы сделать его более представительным и эффективным.
The Council recommended that the General Assembly, in reviewing the overall functioning of the Central Emergency Revolving Fund on the basis of the results achieved and the needs identified, consider increasing its size and expanding its scope to include other international organizations. Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее при проведении обзора всех аспектов функционирования Центрального чрезвычайного оборотного фонда, исходя из достигнутых результатов и выявленных потребностей, рассмотреть возможность увеличения его размеров и его расширения за счет включения других международных организаций.
In light of the provisions and principles of the Convention, especially articles 3 and 20, the Committee suggests that the State party consider reviewing its policies and programmes regarding institutional care with a view to supporting more family-oriented solutions. В свете положений и принципов Конвенции, в частности статей 3 и 20, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре политики и программ, касающихся специальных детских учреждений, с целью поддержки решений, в большей степени ориентированных на семью.
The Security Council would be quite capable of reviewing the situation at the end of the initial period on the basis of the criteria it had used when deciding to impose sanctions in the first place. Совет Безопасности мог бы быть вполне способен повторно рассмотреть ситуацию в конце первоначального периода на основании того же критерия, что и использовавшийся при первичном введении санкций.
With reference to paragraph 3 of Commission resolution 1995/29, according to which all States are invited to consider reviewing their national legislation relevant to situations of public emergency, the Norwegian Government is pleased to inform the Secretary-General of the following domestic developments. В контексте пункта 3 резолюции 1995/29 Комиссии, в котором всем государствам предлагается рассмотреть вопрос о пересмотре своего национального законодательства, касающегося чрезвычайного положения, норвежское правительство с удовольствием информирует Генерального секретаря о следующих внутригосударственных изменениях.
For this reason it is worth reviewing, albeit briefly, the characteristics of detentions specifically under states of emergency, which range from custody in special facilities to detention in actual prison establishments. Поэтому представляется уместным хотя бы кратко рассмотреть конкретные черты задержаний в период чрезвычайного положения - от помещения под стражу в специальные места до содержания в уголовно-исполнительных учреждениях.
In January 2000, EBRD hosted a workshop on regional private sector initiatives, with the objectives of reviewing existing programmes, identifying key gaps or duplications, and agreeing on a specific list of high-priority initiatives that would merit support on a grant basis from the donor community. В январе 2000 года ЕБРР организовал семинар по региональным инициативам частного сектора, имевший цель рассмотреть имеющиеся программы, определить существенные пробелы или случаи дублирования и согласовать конкретный перечень высокоприоритетных инициатив, заслуживающих поддержки международного сообщества на основе субсидирования.
At a workshop on small satellites for Latin America held in São José dos Campos, Brazil, in June 1994, the participants had expressed an interest in reviewing after a few years their conclusions and recommendations. В июне 1994 года в Сан-Жозе-дус-Кампусе, Бразилия, был проведен первый практикум по малоразмерным спутникам для Латинской Америки, на котором его участники пожелали рассмотреть через несколько лет, как выполняются выводы и рекомендации этого практикума.
Since the Member States had the daunting task of reviewing a large volume of documentation within the time frame allowed by the Committee's programme of work, the Secretary-General had attempted to provide pertinent information to enable them to make informed decisions. В силу того, что перед государствами-членами стоит колоссальная задача рассмотреть значительную по объему документацию в сроки, предусмотренные программой работы Комитета, Генеральный секретарь предпринял попытку обеспечить их соответствующей информацией, необходимой для принятия продуманных решений.
At that same meeting, the Bureau recommended that in reviewing the future of HLCOMO the need for a high-level intergovernmental consultative mechanism during the inter-sessional period of the Governing Council should be considered. На том же совещании Бюро рекомендовало рассмотреть при принятии решения о будущем КВУМДЛ необходимость функционирования межправительственного консультативного механизма высокого уровня в период между сессиями Совета управляющих.
A working group had been established in 2002 with the aim of reviewing legal provisions for the protection and observance of the rights of minorities, identifying gaps in the legal system and planning future legislation. В 2002 году была создана рабочая группа, которой было поручено рассмотреть положения законодательства о защите и соблюдении прав меньшинств, выявить пробелы в правовой системе и составить план работы над будущим законодательством.