Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержания

Примеры в контексте "Retain - Удержания"

Примеры: Retain - Удержания
In order to retain and develop talent, UNOPS will continue to support professional development, learning and training opportunities for personnel and is in the process of preparing a new learning and training policy with a broad range of opportunities. Для удержания и поощрения способных работников ЮНОПС будет и далее поддерживать профессиональный рост, обучение и подготовку сотрудников, и в настоящее время Управление разрабатывает новую стратегию в области обучения и профессиональной подготовки, предполагающую расширение возможностей для профессионального роста.
The meeting also discussed the measures that could be taken to make regulators more effective, such as increasing regulators' enforcement powers, ensuring sufficient salaries to retain qualified professionals, and establishing national regulatory databases. ЗЗ. Участники совещания обсудили также меры, которые могут быть приняты для повышения эффективности регулирующих органов, такие как расширение правоприменительных полномочий регулирующих органов, обеспечение достаточных окладов для удержания квалифицированных специалистов и создание национальных баз данных по вопросам регулирования.
I therefore renew my plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with incentive measures to retain its staff and reduce the burden on the institution of constant staff recruitment. Поэтому я вновь обращаюсь к международному сообществу с убедительной просьбой проявить дальновидность и помочь Трибуналу в создании стимулов для удержания его сотрудников и сокращения институциональных издержек, обусловленных постоянным набором новых сотрудников.
I urge the Council and Member States not to underestimate the importance of this consideration and to assist the International Tribunal in the implementation of mechanisms to retain Judges and staff as necessary for the expeditious completion of the International Tribunal's work. Я настоятельно призываю Совет и государства-члены не допускать недооценки важного значения этого соображения и оказывать Международному трибуналу содействие в создании механизмов для удержания судей и персонала, когда это необходимо для скорейшего завершения работы Международного трибунала.
The International Tribunal continues to apply in-house incentives to retain staff such as promotions and compensation time, but the growth of other international courts, including more permanent courts, makes that task increasingly difficult. Международный трибунал продолжает использовать внутренние стимулы для удержания сотрудников, такие, как повышения и отгулы, однако развитие других международных судов, в том числе судов более постоянного характера, все более осложняет эту задачу.
In view of the consequences of any delays in the completion of the work of the Tribunals, the Committee is of the view that the Tribunals should employ a variety of tools to retain the services of personnel as long as they are needed. С учетом последствий любых задержек с завершением работы трибуналов Комитет придерживается мнения о том, что трибуналам следует задействовать разнообразные инструменты для удержания персонала до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в его услугах.
In order to attract and retain talent, the Organization must provide staff with relevant training and development, rich experiences, flexibility, networks and communities and support through technology tools. С целью привлечения и удержания талантливых сотрудников Организация должна предоставить им возможности для соответствующей подготовки и повышения квалификации, приобретения богатого опыта, обеспечить гибкие подходы, создать сети и сообщества и обеспечить поддержку с помощью информационно-технических средств.
Strategies used to retain the population in rural areas include establishing internal migration controls, undertaking land redistribution, creating regional development zones and, more recently, promoting economic diversification and competitiveness in rural areas through the mobilization of investment and the improvement of rural livelihoods. Стратегии, используемые для удержания населения в сельских районах, включают: установление внутреннего миграционного контроля, перераспределение земельных угодий, создание региональных зон развития, а в последнее время и поощрение экономической диверсификации и конкурентоспособности в сельских районах за счет мобилизации инвестиций и повышения уровня жизни на селе.
The use of improved soil management techniques had been recognized as crucial for protecting land from erosion and promoting the use of organic soil matter to retain soil moisture, thus also protecting valuable water resources. Важнейшим условием защиты земель от эрозии и более широкого использования органических веществ почвы для удержания почвенной влаги было признано использование более совершенных методов обращения с почвой, благодаря которым обеспечивается и защита ценных водных ресурсов.
While certain benefits were necessary in order to attract and retain highly qualified and dedicated staff members, those benefits must be conceptually sound and fiscally responsible, particularly in view of current fiscal pressures. Хотя определенные пособия необходимы для привлечения и удержания высококвалифицированных и преданных делу сотрудников, эти пособия должны быть концептуально обоснованными и в финансовом отношении ответственными, особенно с учетом нынешнего финансового давления.
(a) Establishing formal institutional arrangements to retain skilled personnel and generate information in a timely manner and a suitable format, as well as engaging, over time, stakeholders and decision makers at the highest possible level, as appropriate; а) создание официальных институциональных механизмов для удержания квалифицированного персонала и своевременной подготовки информации в надлежащем формате, а также привлечение, при необходимости, через определенное время заинтересованных кругов и директивных органов возможно более высокого уровня;
(b) Ensure equal access for women and girls to all levels of education and retain more girls in school, and intensify its efforts to reduce geographical disparities in access to education; Ь) принять меры для обеспечения равного доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и удержания девочек в школах, а также активизировать усилия по сокращению географического неравенства в доступе к образованию;
The extent of the right to retain the cargo, and the way that this right of retention has to be exercised, is currently not harmonized and substantially depends on the applicable law, and in fact, on the applicable rules of conflict of law. Объем права удержания груза и способ, с помощью которого это право удержания должно осуществляться, в настоящее время не согласованы и в значительной степени зависят от применимого права, а фактически от применимых норм коллизионного права.
Public funding should create an environment that promotes investments in every step of the value chain (from forest development to primary and secondary processing and distribution) in order to retain added value from forest resources in the countries. Государственное финансирование должно обеспечивать условия, стимулирующие инвестиции в лесное хозяйство на каждом этапе возрастания стоимости (от освоения лесных ресурсов до первичной и вторичной обработки и распределения) в целях удержания добавочной стоимости, создаваемой в процессе использования лесных ресурсов, в странах.
(c) The Organization could act as a good employer and be competitive, using the conditions attached to the type of appointment being offered to attract and retain the best staff for the job; с) Организация могла бы действовать как хороший и конкурентоспособный наниматель, используя условия, соответствующие предлагаемому виду контракта, для привлечения и удержания наиболее квалифицированных сотрудников на соответствующих должностях;
Taking measures to reduce drop-out rates of children, especially girls, particularly to retain in school children who are poor, vulnerable, disadvantaged and socially marginalized; е) принятие мер для уменьшения процента отсева детей, особенно девочек, в частности для удержания в учебных заведениях детей из бедных, уязвимых, неблагополучных и социально маргинализованных групп населения;
Many developing countries are grappling with balancing the need to reduce the overall public service wage bill with the necessity to improve remuneration so as to attract, motivate and retain skilled staff in the public service. Многие развивающиеся страны пытаются установить баланс между необходимостью сокращения общих расходов на персонал государственной службы и необходимостью повышения вознаграждения с целью привлечения, мотивации и удержания квалифицированных сотрудников государственной службы.
(c) Provide support to least developed countries' efforts to train and retain teachers and trainers, particularly in rural and underserved areas, through adequate incentives, as a means to ensure quality education; с) поддержка усилий, предпринимаемых наименее развитыми странами в целях подготовки и удержания преподавателей и инструкторов, особенно в сельских и недостаточно обслуживаемых районах, на основе надлежащего стимулирования в качестве одного из методов обеспечения высококачественного образования;
The report also summarized the evidence on the interrelations between health and development and underlined the need to expand the health workforce and provide work incentives to attract and retain health workers in rural areas and low-income countries. В докладе обобщаются также факты, подтверждающие взаимосвязь между здоровьем и развитием, и подчеркивается необходимость расширения кадровых ресурсов в области здравоохранения и предоставления стимулов к работе для привлечения и удержания работников здравоохранения в сельских районах и странах с низким уровнем дохода.
Utilize current mechanisms of disseminating information to help NAM countries create an enabling environment not only to retain but also attract talents and/or professionals in the field of information and communications. использовать существующие механизмы распространения информации для оказания помощи странам - членам Движения неприсоединения в деле создания благоприятных условий не только для удержания, но и для привлечения талантов и/или специалистов в области информации и коммуникаций;
The human resources action plan is a shared commitment by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Special Representative of the Secretary-General and Head of Mission to recruit and retain high-quality civilian staff for the field. В каждой конкретной миссии этот план представляет собой набор взаимных обязательств заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мир и Специального представителя Генерального секретаря и руководителя миссии в области набора и удержания высокопрофессионального гражданского персонала на местах.
conducting and publishing interviews with women working in trades and their employers about what employers can do to attract and retain women in trades. проведение интервью с женщинами, работающими в таких областях, и с их работодателями по вопросу о том, что работодатели могут сделать для привлечения и удержания женщин в этих областях, и опубликование результатов этих интервью.
"To implement conditions of service approved by the General Assembly, and to take effective action on work/life issues in order to attract and retain appropriately qualified, high-performing staff"; "Претворение в жизнь условий службы, утвержденных Генеральной Ассамблеей, и принятие эффективных мер по вопросам, касающимся условий работы/жизни сотрудников, в целях привлечения и удержания отвечающего надлежащим критериям компетентности и высококвалифицированного персонала";
Governments also need to pursue policies for the consolidation of a professional civil service and policies to attract, recruit and retain in the public sector the best possible human resources available on the market, including through competitive civil service remuneration. Правительства также должны проводить политику укрепления профессиональной гражданской службы и применять стратегии привлечения, набора и удержания в государственном секторе наиболее качественных из имеющихся на рынке людских ресурсов, в том числе с помощью конкурентоспособного вознаграждения гражданских служащих;
The experience gained during the administrative liquidation of ONUB confirmed the importance of the timely establishment of a liquidation team to provide strategic direction throughout the liquidation process and the need to retain key administrative personnel Опыт, накопленный в период административной ликвидации ОНЮБ, подтвердил большое значение своевременного создания Группы по ликвидации, выполняющей функции стратегического руководства на всем протяжении процесса ликвидации, а также необходимость удержания ключевых административных сотрудников.