Particularly in the case of the least developed countries, development strategies have to cope with new challenges stemming from the difficulties to attract and retain these resources and to combine them with upgraded domestic resources. |
В стратегиях развития, особенно для наименее развитых стран, необходимо учитывать новые проблемы, связанные с трудностями привлечения и удержания таких ресурсов и их объединения с обновленными национальными ресурсами. |
As an alternative to a draft provision in line with Variant A above, the Working Group might want to restrict the draft convention by simply allowing the applicable law and/or the parties to provide for a right to retain the goods. |
В качестве альтернативы варианту А проекта положения, изложенному выше, Рабочая группа, возможно, пожелает ограничить сферу применения проекта конвенции, всего лишь допустив, чтобы применимое право и/или стороны предусматривали право удержания груза. |
That framework will lead to the development of recruitment, career development and retention strategies that will ensure that UNFPA can attract and retain a high-quality, diverse workforce. |
Эта система позволит разработать стратегии набора, профессионального роста и удержания на службе персонала, которые дадут ЮНФПА возможность привлекать и удерживать на службе высококвалифицированных и разносторонних работников. |
The need to attract and retain internationally mobile capital has pressured countries to maintain high interest rates, low rates of inflation, flexible labour markets and tax incentives to encourage foreign direct investment. |
Необходимость привлечения и удержания характеризующегося международной мобильностью капитала заставляет страны поддерживать высокие процентные ставки, низкие темпы инфляции, динамичные рынки труда и предоставлять налоговые стимулы в целях поощрения притока прямых иностранных инвестиций. |
There had in fact been no consensus on the yardstick for measuring the adequacy of international civil service salaries, although the consistent thread of the United Nations system's pay policy had been the need to attract and retain staff of a high level of competence. |
Консенсуса в отношении критерия определения адекватности размеров окладов международных гражданских служащих фактически нет, хотя при определении политики в области вознаграждения в рамках системы Организации Объединенных Наций последовательно применялся принцип, основанный на необходимости привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
The function of international law is at the most to delimit the competence of the predecessor State to retain certain persons as its nationals and of the successor State to claim them as its own. |
Функция международного права сводится максимум к тому, чтобы ограничить компетенцию государства-предшественника в плане удержания определенных лиц в качестве его граждан и компетенцию государства-преемника заявлять о том, что они принадлежат ему. |
(m) To develop appropriate policies to retain and attract investment and to improve the efficiency and competitiveness of the tourism sector of the region. |
м) разработать соответствующие мероприятия для удержания и привлечения инвестиций и повышения степени эффективности и конкурентоспособности сектора туризма в регионе. |
(a) The consistent thread of pay policy is the need to attract and retain staff of a high level of competence; |
а) в основе политики в области заработной платы неизменно лежит необходимость привлечения и удержания сотрудников, отличающихся высоким уровнем компетентности; |
An enabling political and economic environment is necessary to nurture science and technology leadership as well as to attract and retain human and financial resources for the development of science and technology. |
Для развития научно-технической инициативы, а также для привлечения и удержания людских и финансовых ресурсов в целях развития науки и техники необходимы благоприятные политические и экономические условия. |
Key elements of the programme are delegation of authority for human resource management to the provincial level, an overhaul of the career structure, and reform of salaries in order to attract and retain qualified staff. |
Ключевыми элементами этой программы являются делегирование полномочий по управлению людскими ресурсами провинциальным органам власти, пересмотр системы продвижения по службе и реформа системы окладов в целях привлечения и удержания квалифицированного персонала. |
Strict adherence to competitive and merit-based recruitment systems is the best means to raise performance standards and to recruit and retain a fair share of the best talent in the public sector. |
Строгое применение конкурентных систем набора персонала с учетом заслуг кандидатов является наилучшим средством повышения уровня производительности труда и набора и удержания на службе достаточной доли наиболее талантливых сотрудников в государственном секторе. |
Mr. Kovalenko said that his delegation appreciated the volume of work done by the Commission on questions relating to the common system, in particular its informed reaction to the Secretary-General's proposal for the use of financial incentives to retain staff in the International Criminal Tribunals. |
Г-н Коваленко говорит, что его делегация отмечает большую работу, проделанную Комиссией при рассмотрении вопросов, связанных с общей системой, в особенности ее оперативную и высококвалифицированную реакцию в ответ на предложение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, касающееся использования бонусов для удержания персонала в международных уголовных трибуналах. |
"Fiscal space" has been restricted by the need to attract and retain mobile domestic and international capital, leading to a steady decline in the incidence of taxation on capital. |
Возможности для принятия фискальных мер ограничиваются в связи с необходимостью привлечения и удержания мобильного национального и иностранного капитала, что имеет своим результатом постепенное сокращение масштабов налогообложения капитала. |
I consider it essential to invest in training capacity to enhance the skills of staff and in human resources mechanisms to attract, develop and retain highly qualified staff. |
Я считаю существенно важным вкладывать средства в развитие потенциала в области профессиональной подготовки в целях совершенствования навыков персонала и в кадровые механизмы в целях привлечения, повышения квалификации и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
Although a number of organizations had made significant strides in reaching the goal of gender balance, it was agreed that much remained to be done to retain women in the service of the organizations by improving career opportunities and conditions of service. |
Хотя некоторые организации добились значительного прогресса в достижении цели обеспечения сбалансированности числа женщин и мужчин, всеми было признано, что предстоит еще многое сделать для удержания женщин на службе в этих организациях путем расширения возможностей для повышения в должности и улучшения условий службы. |
A key responsibility of the Commission is to contribute to ensuring that the organizations of the United Nations system recruit and retain highly competent staff members who are motivated by the system's values and ideals. |
Одна из основных обязанностей Комиссии заключается в содействии обеспечению найма и удержания в организациях системы Организации Объединенных Наций высококвалифицированных сотрудников, стимулами для которых служат ценности и идеалы системы. |
More generally, to attract and retain younger people we must transform the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of views, irrespective of grade, seniority and tenure. |
Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации, превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности. |
Key issues that could be addressed are the need for judicial independence, palpable anti-corruption measures and the devotion of sufficient Haitian resources to reform the judicial system, including payment of salaries to attract and retain committed, qualified and professional staff. |
К числу ключевых проблем относится необходимость обеспечения безопасности судебной системы, принятие ощутимых мер по борьбе с коррупцией и выделение Гаити достаточного объема ресурсов для реформы судебной системы, включая выплату окладов для привлечения и удержания преданных квалифицированных и профессиональных сотрудников. |
In doing so, account will be taken of the evolving needs of the Organization while promoting increased transparency, responsibility and accountability, and improving the conditions of service to attract and retain quality staff. |
При этом будут учитываться меняющиеся потребности Организации и поощряться повышение транспарентности и усиление ответственности и подотчетности и будут приниматься меры по улучшению условий службы в целях привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
The Commission considers that contractual arrangements are at the very heart of a compensation system and are vital to the efforts of the organizations of the United Nations common system to recruit and retain high calibre staff. |
Комиссия считает, что система контрактов является ключевым элементом системы вознаграждения и имеет жизненно важное значение для усилий организаций общей системы, направленных на обеспечение найма и удержания высококвалифицированных сотрудников. |
The statistics point to the need to rigorously implement policies adopted to attract and retain staff, such as, the special measures for gender equality, promulgated in 1999, and flexible work arrangements. |
Статистические данные говорят о необходимости строгого осуществления принятой политики для привлечения и удержания персонала, например осуществления одобренных в 1999 году специальных мер по обеспечению гендерного равенства, а также применения гибкого рабочего графика. |
Make special efforts to enrol and retain girls, such as free school rides and appropriate sanitary facilities to promote their inclusion; |
принимать специальные меры для поступления в школу и удержания в ней девочек, а также такие меры, как бесплатный проезд школьников на транспорте и установка соответствующего санитарно-технического оборудования в целях расширения охвата девочек школьным образованием; |
As a rule, the Fund does not underwrite projects through another fund, in order to prevent any of the disbursed funds from being withheld and to retain control over the use of the funds. |
По общему правилу, Фонд не субсидирует проекты с помощью другого фонда во избежание любого удержания ассигнованных сумм и с целью сохранения контроля за использованием средств. |
public authorities should set an example by making sure they actively seek to recruit and retain persons belonging to targeted groups, which may require reviewing nationality requirements in some instances; |
государственные власти должны подавать пример, демонстрируя, что они активно добиваются найма и удержания на рабочих местах лиц, принадлежащих к притесняемым группам, что в ряде случаев может потребовать пересмотра требований о гражданстве; |
(c) Government has introduced the Zambia Health Workers Retention Scheme which is a measure to retain qualified health personnel. |
с) в качестве меры по предотвращению текучести квалифицированных медицинских кадров правительство создало механизм удержания кадров в системе здравоохранения страны. |