An equitable system of compensation for National Professional Officers is necessary to attract and retain the best quality staff at the country level. |
Необходимо установить справедливую систему вознаграждения национальных сотрудников-специалистов для привлечения и удержания на службе наиболее квалифицированного персонала на страновом уровне. |
Various approaches are employed by United Nations Development Group organizations to increase the number of qualified female candidates and retain women Professionals. |
В организациях, входящих в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, применяются самые разные подходы в целях поощрения роста числа квалифицированных кандидатов-женщин и удержания на службе женщин, занимающих должности категории специалистов. |
Efforts were being made to improve the conditions of service so as to attract and retain quality personnel. |
Предпринимаются также усилия по улучшению условий службы в целях привлечения и удержания на службе квалифицированного персонала. |
The Advisory Committee emphasizes the need for the Secretariat to work closely with the Mission to recruit and retain staff. |
Консультативный комитет отмечает необходимость тесного взаимодействия Секретариата с Миссией в целях набора и удержания на службе сотрудников. |
Foremost among them was that "The public sector must develop a strategy to recruit and retain its fair share of the best talent". |
Главнейшая из этих областей была сформулирована следующим образом: «Государственный сектор должен разработать стратегию набора и удержания на службе достаточной доли наиболее талантливых сотрудников»1. |
The harmonization of obligations and policies and the impartial resolution of disputes would help the Organization recruit and retain highly qualified staff, which would be in its own best interests. |
Унификация обязательств и политики и беспристрастное урегулирование споров помогут Организации решить задачи набора персонала и удержания квалифицированных сотрудников, что отвечает ее непосредственным интересам. |
To recruit and retain good performers, reduce undesirable turnover, and promote institutional loyalty, the need for competitive employment conditions is of paramount importance. |
Для набора и удержания хороших работников, сокращения нежелательной сменяемости и содействия обеспечению лояльности своей организации чрезвычайно важное значение имеет наличие конкурентоспособных условий службы. |
The present workforce is ageing and there are difficulties to attract and retain suitable operators in a number of countries. |
В настоящее время наблюдается процесс старения рабочей силы, при этом в некоторых странах уже возникли трудности в области привлечения и удержания на работе квалифицированных операторов. |
UNDP must also retain individuals with the relevant expertise in managing properties, offer training, as appropriate, and make available the necessary resources. |
ПРООН следует также принимать меры для удержания сотрудников, располагающих соответствующим опытом в области управления имуществом, предоставлять им, при необходимости, возможность для прохождения учебной подготовки и выделять для этого необходимые ресурсы. |
Developing such a cadre civilian peacekeepers requires an investment in training and development and appropriate contractual arrangements and conditions of service to attract and retain quality staff. |
Для подготовки таких кадровых гражданских миротворцев требуются затраты на обучение и повышение квалификации и соответствующая система контрактов и условий службы для привлечения и удержания высококвалифицированного персонала. |
In the light of this situation, there is a clear and urgent need to improve the capacity of the Office to attract and retain high-quality interpreters and translators. |
В этой ситуации очевидно, что настоятельно необходимо расширить возможности Отделения в плане привлечения и удержания высококвалифицированных устных и письменных переводчиков. |
UNDG launched a women's leadership programme on strategies to retain women in leadership positions |
ГООНВР начала осуществление программы в интересах женщин-руководителей по стратегиям удержания женщин на руководящих должностях |
To better assist developing countries to attract and retain FDI through strengthened institutions and cutting-edge practices, the Division on Investment and Enterprise launched a new investment compact. |
В целях оказания более эффективной помощи развивающимся странам в деле привлечения и удержания ПИИ с помощью укрепления потенциала учреждений и передовых методов Отдел инвестиций и предпринимательства начал реализацию новой инвестиционной программы. |
To enrol and retain disadvantaged children, governments, with support from UNICEF, implemented accelerated learning initiatives that were appropriate to age cohorts. |
Для приема в школы и удержания находящихся в неблагоприятном положении детей правительства при поддержке ЮНИСЕФ реализовывали инициативы ускоренного обучения, рассчитанные на различные возрастные группы. |
Given the competitive market and the high cost of recruiting, information on efforts being made to retain qualified staff would also be welcome. |
С учетом существования конкуренции на рынке и высокой стоимости найма была также запрошена информация об усилиях, прилагаемых для удержания квалифицированного персонала. |
One should not overlook the global shortage of human resources for health and the need to retain, train and manage the migration of health workers. |
Не следует упускать из виду существующую во всем мире нехватку людских ресурсов в сфере здравоохранения и необходимость удержания, подготовки и регулирования миграции медицинских работников. |
Participants urged the implementation of measures to retain highly skilled workers by, among other things, ensuring equitable pay and decent working conditions. |
Участники настоятельно призвали принять меры для удержания высококвалифицированных работников, в частности, посредством обеспечения справедливой оплаты и достойных условий труда. |
The Board noted that UNMIK and MINUSTAH had no human resources plan to attract and retain the best qualified and experienced candidates. |
Комиссия отметила, что ОООНКИ и МООНСГ не осуществляют планирование людских ресурсов в целях привлечения и удержания наиболее квалифицированных и опытных кандидатов. |
The report highlights the need to recruit and retain young professionals through an improved grade structure and proposes proactive succession planning, which goes beyond the mere filling of vacancies. |
В докладе обращается особое внимание на необходимость набора и удержания молодых специалистов путем совершенствования структуры классов и предлагается осуществлять активное планирование преемственности, не ограничивающееся простым заполнением вакансий. |
Background on the proposal for granting incentives to retain staff until the work of the Tribunals is completed is provided in paragraphs 1 to 8 of the report. |
В пунктах 1 - 8 доклада Генерального секретаря приводится справочная информация о предложении в отношении стимулов для удержания персонала до окончания работы трибуналов. |
(c) Host countries could also consider providing "after-care" service to retain current investment and promote reinvestment. |
с) принимающие страны могли бы также рассмотреть возможность предложения послеинвестиционных услуг для удержания нынешних инвестиций и поощрения реинвестирования. |
Therefore, with the President and the Registrar, the Prosecutor supports initiatives to find ways to retain qualified staff until the completion of the Tribunal's mandate. |
Вместе с Председателем и Секретарем Обвинитель поддерживает инициативы, направленные на изыскание путей удержания квалифицированных сотрудников до окончания выполнения мандата Трибунала. |
However, while the Group welcomed all the non-monetary incentives that the Tribunals had put in place to retain their staff, such measures remained insufficient. |
Однако, хотя Группа одобряет все неденежные стимулы, предусмотренные трибуналами для удержания своего персонала, такие меры остаются неэффективными. |
Contractual arrangements were at the heart of any compensation system and were vital to the efforts of organizations to recruit and retain staff. |
Система контрактов занимает центральное место в рамках любой системы вознаграждения и служит для организаций жизненно важным инструментом набора и удержания на службе персонала. |
The Committee was further informed that, owing to its greater predictability of funding, the increased use of support budget posts would help improve the capacity of UNWomen to retain and motivate qualified staff. |
Комитет был далее информирован о том, что ввиду большей предсказуемости финансирования должностей из бюджета вспомогательных расходов более широкое использование таких должностей поможет увеличить возможности структуры «ООН-женщины» в плане удержания на службе и мотивирования квалифицированного персонала. |