Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержания

Примеры в контексте "Retain - Удержания"

Примеры: Retain - Удержания
The difficulties lie in the inability to attract and retain qualified personnel for positions whose funding is on such a precarious and unpredictable basis. Трудности связаны с невозможностью привлечения квалифицированного персонала и удержания его на должностях, финансирование которых настолько нестабильно и непредсказуемо.
There was no evidence that the proposed pay increase was required to recruit or retain qualified staff. Нет каких-либо доказательств того, что предлагаемое повышение зарплаты необходимо для привлечения или удержания квалифицированного персонала.
The need to attract, motivate and retain staff must also be addressed in the context of human resources management. Необходимость привлечения, обеспечения заинтересованности и удержания сотрудников должна также рассматриваться в контексте управления людскими ресурсами.
Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран.
In order to attract and retain highly educated and skilled people, it is very important for the public service to be professionalized. Для привлечения и удержания высокообразованных и квалифицированных специалистов весьма важно перевести государственную службу на профессиональную основу.
This will make it easier for the Organization to meet its operational requirements and to attract and retain staff of the highest calibre. Это облегчит для Организации задачу удовлетворения своих оперативных потребностей, а также привлечения и удержания персонала самой высокой квалификации.
In order to attract and retain highly competent staff, the Noblemaire and Fleming principles should continue to constitute the basis for determining conditions of service. В интересах привлечения и удержания компетентного персонала условия службы должны по-прежнему определяться на основе принципов Ноблемера и Флеминга.
To face this challenge, a number of countries are attempting to revamp the public service in order to attract and retain the best talent. Для решения этой проблемы ряд стран пытается реформировать государственную службу с целью привлечения и удержания лучших специалистов.
Other delegations encouraged UNDP to continue focusing on comparative advantages, improve recruitment methodologies to retain specialist knowledge, and enhance local ownership and project transfer. Другие делегации рекомендовали ПРООН и впредь делать акцент на сравнительных преимуществах, совершенствовать методологии набора кадров в целях удержания узких специалистов и утверждать принципы местной ответственности и передачи проектов под контроль местных сторон.
Development of a management regime must therefore also contain a plan on how to retain the knowledge that is accumulated. Поэтому развитие режима управления должно также предусматривать план удержания накапливаемых знаний.
In order to retain them, it was essential that the posts should be mainstreamed into the regular budget. Для удержания этих сотрудников необходимо прописать эти должности в регулярном бюджете.
Moreover, in order to attract and retain personnel of the highest calibre it was necessary to be able to offer good career prospects. Кроме того, для привлечения и удержания наиболее подходящих сотрудников необходимо предлагать им соответствующие перспективы развития карьеры.
UNFPA will also build the institutional capacity to develop, motivate and retain skilled human resources. ЮНФПА будет также укреплять организационный потенциал, необходимый для укрепления, мотивировки и удержания квалифицированных кадров.
A reliable regulatory framework is seen as crucial to attract and retain foreign investment for the development of a country's natural resources. Надежная нормативно-правовая база имеет, по общему мнению, решающее значение для привлечения и удержания иностранных инвестиций в сферу разработки природных ресурсов той или иной страны.
In Rwanda reforestation is carried out to retain water and reduce run-off. В Руанде проводятся лесовосстановительные работы с целью удержания воды и снижения поверхностного стока.
In order to attract and retain international civil servants of the highest calibre, remuneration and conditions of work must also be attractive. Для привлечения и удержания наиболее квалифицированных международных гражданских служащих вознаграждение и условия труда должны быть привлекательными.
Low salaries make it difficult for the social sector to attract and retain qualified professionals. Низкий уровень заработной платы затрудняет возможности привлечения и удержания квалифицированных специалистов в социальном секторе.
The benefit would not be used often, and it was a cost-effective way to attract and retain staff. Отпуск для отца не будет использоваться часто, и его предоставление является эффективным с точки зрения затрат способом привлечения и удержания персонала.
At the separation stage, except for mandatory retirements, special efforts should be made to retain qualified women who have demonstrated competent career records. На этапе выхода в отставку (за исключением случаев обязательного выхода на пенсию) необходимо прилагать особые усилия для удержания квалифицированных женщин, продемонстрировавших свою компетентность в течение службы.
Creating incentives to attract and retain good students is key. Важное значение имеет создание стимулов для привлечения и удержания высококвалифицированных преподавателей.
UNDP seeks to enhance its ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. ПРООН стремится к расширению своих возможностей в плане привлечения и удержания перспективных сотрудников и развития их потенциала на основе активного подхода к планированию людских ресурсов и управлению ими.
Failing the use of that resolution, some other measure has to be devised by the United Nations to retain staff. Если эта резолюция не поможет, Организации Объединенных Наций необходимо будет разработать ряд других мер в целях удержания персонала.
Additionally, the Government must set standards of teacher quality and provide incentives to recruit and retain trained teachers. Кроме того, правительство должно установить стандарты качества подготовки педагогических кадров и создать стимулы для набора и удержания квалифицированных педагогов.
Again, however, I doubt this measure will be enough to retain all of the staff we need. Однако я вновь сомневаюсь в том, что эта мера будет достаточной для удержания всех сотрудников, которые нам необходимы.
Indeed, most developing countries struggle to produce and retain a sufficiently qualified health-care workforce. И действительно, большинству развивающихся стран приходится прилагать неустанные усилия для подготовки и удержания достаточно квалифицированного медицинского персонала.