| The difficulties lie in the inability to attract and retain qualified personnel for positions whose funding is on such a precarious and unpredictable basis. | Трудности связаны с невозможностью привлечения квалифицированного персонала и удержания его на должностях, финансирование которых настолько нестабильно и непредсказуемо. |
| There was no evidence that the proposed pay increase was required to recruit or retain qualified staff. | Нет каких-либо доказательств того, что предлагаемое повышение зарплаты необходимо для привлечения или удержания квалифицированного персонала. |
| The need to attract, motivate and retain staff must also be addressed in the context of human resources management. | Необходимость привлечения, обеспечения заинтересованности и удержания сотрудников должна также рассматриваться в контексте управления людскими ресурсами. |
| Equally important, Governments should create conditions, including through regional mechanisms, to retain technically skilled manpower and to attract expertise from overseas. | Не менее важным является создание правительствами условий, в том числе через региональные механизмы, для удержания имеющей техническую квалификацию рабочей силы и привлечения специалистов из других стран. |
| In order to attract and retain highly educated and skilled people, it is very important for the public service to be professionalized. | Для привлечения и удержания высокообразованных и квалифицированных специалистов весьма важно перевести государственную службу на профессиональную основу. |
| This will make it easier for the Organization to meet its operational requirements and to attract and retain staff of the highest calibre. | Это облегчит для Организации задачу удовлетворения своих оперативных потребностей, а также привлечения и удержания персонала самой высокой квалификации. |
| In order to attract and retain highly competent staff, the Noblemaire and Fleming principles should continue to constitute the basis for determining conditions of service. | В интересах привлечения и удержания компетентного персонала условия службы должны по-прежнему определяться на основе принципов Ноблемера и Флеминга. |
| To face this challenge, a number of countries are attempting to revamp the public service in order to attract and retain the best talent. | Для решения этой проблемы ряд стран пытается реформировать государственную службу с целью привлечения и удержания лучших специалистов. |
| Other delegations encouraged UNDP to continue focusing on comparative advantages, improve recruitment methodologies to retain specialist knowledge, and enhance local ownership and project transfer. | Другие делегации рекомендовали ПРООН и впредь делать акцент на сравнительных преимуществах, совершенствовать методологии набора кадров в целях удержания узких специалистов и утверждать принципы местной ответственности и передачи проектов под контроль местных сторон. |
| Development of a management regime must therefore also contain a plan on how to retain the knowledge that is accumulated. | Поэтому развитие режима управления должно также предусматривать план удержания накапливаемых знаний. |
| In order to retain them, it was essential that the posts should be mainstreamed into the regular budget. | Для удержания этих сотрудников необходимо прописать эти должности в регулярном бюджете. |
| Moreover, in order to attract and retain personnel of the highest calibre it was necessary to be able to offer good career prospects. | Кроме того, для привлечения и удержания наиболее подходящих сотрудников необходимо предлагать им соответствующие перспективы развития карьеры. |
| UNFPA will also build the institutional capacity to develop, motivate and retain skilled human resources. | ЮНФПА будет также укреплять организационный потенциал, необходимый для укрепления, мотивировки и удержания квалифицированных кадров. |
| A reliable regulatory framework is seen as crucial to attract and retain foreign investment for the development of a country's natural resources. | Надежная нормативно-правовая база имеет, по общему мнению, решающее значение для привлечения и удержания иностранных инвестиций в сферу разработки природных ресурсов той или иной страны. |
| In Rwanda reforestation is carried out to retain water and reduce run-off. | В Руанде проводятся лесовосстановительные работы с целью удержания воды и снижения поверхностного стока. |
| In order to attract and retain international civil servants of the highest calibre, remuneration and conditions of work must also be attractive. | Для привлечения и удержания наиболее квалифицированных международных гражданских служащих вознаграждение и условия труда должны быть привлекательными. |
| Low salaries make it difficult for the social sector to attract and retain qualified professionals. | Низкий уровень заработной платы затрудняет возможности привлечения и удержания квалифицированных специалистов в социальном секторе. |
| The benefit would not be used often, and it was a cost-effective way to attract and retain staff. | Отпуск для отца не будет использоваться часто, и его предоставление является эффективным с точки зрения затрат способом привлечения и удержания персонала. |
| At the separation stage, except for mandatory retirements, special efforts should be made to retain qualified women who have demonstrated competent career records. | На этапе выхода в отставку (за исключением случаев обязательного выхода на пенсию) необходимо прилагать особые усилия для удержания квалифицированных женщин, продемонстрировавших свою компетентность в течение службы. |
| Creating incentives to attract and retain good students is key. | Важное значение имеет создание стимулов для привлечения и удержания высококвалифицированных преподавателей. |
| UNDP seeks to enhance its ability to attract, retain and develop talent through proactive workforce planning and management. | ПРООН стремится к расширению своих возможностей в плане привлечения и удержания перспективных сотрудников и развития их потенциала на основе активного подхода к планированию людских ресурсов и управлению ими. |
| Failing the use of that resolution, some other measure has to be devised by the United Nations to retain staff. | Если эта резолюция не поможет, Организации Объединенных Наций необходимо будет разработать ряд других мер в целях удержания персонала. |
| Additionally, the Government must set standards of teacher quality and provide incentives to recruit and retain trained teachers. | Кроме того, правительство должно установить стандарты качества подготовки педагогических кадров и создать стимулы для набора и удержания квалифицированных педагогов. |
| Again, however, I doubt this measure will be enough to retain all of the staff we need. | Однако я вновь сомневаюсь в том, что эта мера будет достаточной для удержания всех сотрудников, которые нам необходимы. |
| Indeed, most developing countries struggle to produce and retain a sufficiently qualified health-care workforce. | И действительно, большинству развивающихся стран приходится прилагать неустанные усилия для подготовки и удержания достаточно квалифицированного медицинского персонала. |