It is the responsibility of the Government to protect its people against attacks and violations of human rights. |
Правительство обязано защищать свой народ против нападений и не допускать нарушений в области прав человека. |
It was the responsibility of the international community to help Nepal and Bhutan find just solutions before the refugee problem threatened regional security. |
Международное сообщество обязано оказать помощь Непалу и Бутану в изыскании справедливых решений, прежде чем проблема беженцев обернется угрозой для региональной безопасности. |
It recalled the responsibility of the international community to come to Somalia's aid. |
Она напомнила о том, что международное сообщество обязано прийти на помощь Сомали. |
It is the responsibility of the Government to ensure that those provisions which contradict human rights are repealed. |
Правительство обязано обеспечить отмену тех положений, которые противоречат правам человека. |
It has become an obligation and responsibility of humankind to maintain security in outer space and to ensure its peaceful use. |
Поэтому человечество обязано обеспечить безопасность в космическом пространстве и гарантировать его использование в мирных целях. |
The international community has a moral responsibility to hold accountable those responsible and for ensuring that chemical weapons can never re-emerge as an instrument of warfare. |
Международное сообщество морально обязано привлечь виновных к ответственности и обеспечить, чтобы химическое оружие никогда вновь не использовалось в качестве средства ведения войны. |
The State has a responsibility to cooperate in reaching development goals and to ensure that marginalized groups have access to HIV/AIDS-related services, without distinction of any kind. |
Государство обязано содействовать достижению целей в области развития и обеспечивать маргинализированным группам доступ к услугам, связанным с ВИЧ/СПИДом, без каких-либо различий. |
The Government has the responsibility to consult with the Ethnic People's Council before releasing policies and decisions on ethnic people's affairs. |
Правительство обязано проводить консультации с Советом до принятия политики и решений по делам этнических групп. |
At the same time States had a responsibility to do everything possible to protect children in situations of armed conflict and to prohibit their use as soldiers. |
Одновременно государство обязано принимать все возможные меры для решения задачи по защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и запрещения их использования в качестве солдат. |
UNHCHR also had a responsibility to work closely with those bodies and with other special rapporteurs on such issues affecting indigenous peoples as transnational corporations. |
УВКПЧ ООН также обязано работать в тесном сотрудничестве с этими органами и с другими специальными докладчиками при решении вопросов, затрагивающих интересы коренных народов, таких как вопрос о транснациональных корпорациях. |
The flag State also has the responsibility to ensure that its ships are not used for illicit purposes and obey any rules on maritime security. |
Государство флага обязано также обеспечивать, чтобы его суда не использовались в незаконных целях и соблюдали правила, касающиеся защищенности морских перевозок. |
Once the legitimate Government is re-established, it will be the responsibility of the international community to provide Haiti with assistance in the daunting task of national reconstruction. |
Как только законное правительство будет восстановлено, международное сообщество будет обязано оказать Гаити помощь в решении колоссальной задачи национального восстановления. |
As I suggested earlier, the international community has a responsibility to contribute to the creation of an environment that will be conducive to progress in the peace process. |
Как я отмечал ранее, международное сообщество обязано содействовать созданию условий, способствующих прогрессу в ходе мирного процесса. |
The fundamental principle governing the full reparation which must be made by a State for the injury caused by an internationally wrongful act is addressed in the State responsibility articles. |
Основополагающий принцип, регулирующий полное возмещение, которое обязано предоставить государство за причиненный международно-противоправным деянием вред, рассматривается в статьях, посвященных вопросу об ответственности государства. |
It is therefore the duty of the international community to show collective responsibility at a time of imminent threat to the existence of this heritage. |
Поэтому международное сообщество обязано продемонстрировать, что оно несет коллективную ответственность за сохранность этого наследия в момент непосредственной угрозы его существованию. |
Doesn't the government have a right and a responsibility to protect its secrets? |
Тебе не кажется, что правительство... имеет право - и обязано! - оберегать тайну? |
People themselves must assume the responsibility of carrying out this immense task; |
Человечество обязано взять на себя ответственность за решение этой масштабной задачи. |
Just as the international community has a responsibility to protect communities from such mass atrocity crimes, so too do we have a responsibility to bring those who abuse fundamental principles of international law to justice. |
Поскольку международное сообщество обязано защищать общества от подобных массовых зверств, мы также обязаны привлекать к ответственности тех, кто нарушает основополагающие принципы международного права. |
A State has the responsibility to protect its citizens, and, if it is unable or unwilling to do so, the international community - the Security Council - has the moral and legal authority to enable that State to assume that responsibility. |
Государство обязано оберегать своих граждан, и если оно не способно или не желает делать это, тогда международное сообщество - Совет Безопасности - обладает моральным и юридическим правом наделить такое государство способностью выполнять эту обязанность. |
If it is unable or unwilling to do so, the international community has the responsibility to help that State achieve such capacity and such will and, in extreme necessity, to assume such responsibility itself. |
Если оно не может или не хочет этого делать, то международное сообщество обязано помочь такому государству обрести такую способность и такое желание, а в случае крайней необходимости взять ответственность на себя. |
What is most needed, from the perspective of the responsibility to protect, are assistance programmes that are carefully targeted to build specific capacities within societies that would make them less likely to travel the path to crimes relating to the responsibility to protect. |
С точки зрения обязанности защищать наибольшим спросом пользуются программы помощи со строго целенаправленными задачами по развитию в обществах конкретного потенциала, снижающего их шансы пойти по пути совершения преступлений, от которых государство обязано защищать. |
My Government is acutely aware of our responsibility, as a sovereign and independent nation to provide for our citizens. |
Правительство моей страны понимает, что, поскольку мы являемся суверенным и независимым государством, оно обязано в первую очередь обеспечивать потребности наших граждан. |
The responsibility of individuals is to maintain a healthy lifestyle; the responsibility of Government is to create a supportive environment that enables the advancement of health and well-being into old age. |
Каждый человек обязан вести здоровый образ жизни, в то время как правительство обязано создавать благоприятные условия, которые позволяют сохранять хорошее здоровье и благосостояние до преклонных лет. |
In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. |
В таком случае именно государство обязано принять соответствующие меры по отношению к лицам, которые нанесли вред. |
It was the responsibility of the international community to act on behalf of children and to speak for those who had no voice. |
Международное сообщество обязано выступать от имени детей и говорить от лица тех, кто не имеет голоса. |