| Although it might be an old practice, it was the Sudanese Government's responsibility to put an end to such abuses. | Хотя, возможно, это и является традиционной практикой, правительство Судана обязано положить конец этим правонарушениям. |
| Such correctives can only be introduced by the State and are, in fact, its responsibility. | Такие коррективы должны вводиться государством, которое, более того, обязано это делать. |
| But the international community has a responsibility to support fragile States through mediation, peacekeeping, emergency assistance and technical support. | Но международное сообщество обязано поддерживать неустойчивые государства посредством посреднических услуг, миротворчества, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и помощи технического характера. |
| The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. | По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики. |
| Every Government has the responsibility of analysing anti-terrorism capabilities and identifying areas for improvement. | Каждое правительство обязано произвести анализ антитеррористических возможностей своей страны и определить аспекты, которые могут быть улучшены. |
| The international community had a responsibility to change the prevailing discourse regarding the Middle East. | Международное сообщество обязано изменить нынешний ход рассуждений, касающихся Ближнего Востока. |
| Under Article 26 of the TFC, the Government has responsibility to protect the welfare of persons with disabilities. | В соответствии со статьей 26 ПФХ правительство обязано обеспечивать социальную защиту инвалидов. |
| The international community has its own responsibility to act in such situations to protect civilian populations from mass atrocities, including crimes against humanity. | Что же касается международного сообщества, то оно обязано в таких ситуациях предпринимать действия по защите гражданского населения от массовых расправ, в том числе от преступлений против человечности. |
| For its part, the Government has the responsibility to ensure the delivery of social services to the population as State authority is restored. | В свою очередь правительство после восстановления государственной власти обязано обеспечить социальное обслуживание населения. |
| Additionally, waste generators often feel that waste management is the responsibility solely of the Government. | Кроме того, производители отходов часто полагают, что решать задачи ликвидации отходов обязано исключительно государство. |
| Be aware that the State has the responsibility to implement protective measures toward journalists who find themselves at risk because of their profession. | Следует помнить, что государство обязано принимать меры для защиты журналистов, оказавшихся в опасности из-за своей профессиональной деятельности. |
| Management had a responsibility to act sensibly and prudently, while the staff would push for better working conditions and greater benefits. | Руководство обязано действовать разумно и осмотрительно, в то время как персонал обычно требует улучшения условий труда и увеличения материальной компенсации. |
| The Bureau also had a responsibility to work proactively with delegations on difficulties that it could help to facilitate. | Бюро также обязано проводить активную работу с делегациями по проблемам, решению которых оно может содействовать. |
| It was the responsibility of the State to gather information on such a sensitive issue. | Собирать информацию по такого рода чувствительным вопросам обязано государство. |
| Under article 2 of the Convention, it was the responsibility of the Government to adopt appropriate legislative measures, including sanctions, to prohibit discrimination. | Согласно статье 2 Конвенции правительство обязано принимать соответствующие законодательные меры, включая санкции, запрещающие дискриминацию. |
| The international community's responsibility is to provide appropriate support and assistance to the Government in fulfilling its commitments. | Международное сообщество обязано предоставить правительству соответствующую поддержку и помощь в выполнении его обязательств. |
| IAPSO had the responsibility of collecting, consolidating and publishing statistics on United Nations system procurement. | МУУЗ обязано было заниматься сбором, консолидацией и публикацией статистических данных о закупках, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций. |
| Consequently, the international community has a responsibility to ensure that the provisions of this Part of the Convention are fully implemented. | Следовательно, международное сообщество обязано добиваться выполнения в полном объеме положений этой части Конвенции. |
| The international community had a responsibility to provide the necessary protection to refugees without creating new political, economic and social tensions and issues. | Международное сообщество обязано обеспечивать беженцев необходимой защитой, не создавая при этом новых политических, экономических и социальных трудностей и проблем. |
| It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. | Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы. |
| It was the responsibility of Governments to ensure that industrialization went hand in hand with conservation of the environment. | Именно правительство обязано обеспечить, чтобы процесс индустриализации проходил рука об руку с процессом охраны окружающей среды. |
| UNIDO had a responsibility to foster environmental sustainability within its sphere of competence, and UNEP to contribute its input. | ЮНИДО обязано формировать устойчивую окружающую среду в рамках своей компетенции, а ЮНЕП - продолжать свои усилия в этой сфере. |
| It was now the international community's responsibility to implement the institution-building package promptly. | Теперь международное сообщество обязано оперативно осуществить пакет мер в области институционального строительства. |
| The international community has a responsibility to find the right responses to the new challenges, perils and dangers threatening international security. | Международное сообщество обязано найти верные ответы на новые вызовы, опасности и угрозы для международной безопасности. |
| The State had a responsibility to protect vulnerable groups. | Государство обязано обеспечить защиту уязвимых групп. |