| Neighbouring countries also considered that self-employed insurance was not a State responsibility. | Соседние страны также считали, что государство не обязано обеспечивать страхование самозанятых лиц. |
| It is incumbent upon the international community to act if a Government fails to fulfil the responsibility to protect. | Международное сообщество обязано предпринять действия, если правительство не способно выполнить собственные обязанности по обеспечению защиты. |
| The international community had a responsibility to ensure that international norms were respected and that both parties ceased hostilities. | Международное сообщество несет ответственность за соблюдение международных норм и обязано обеспечить, чтобы обе стороны прекратили военные действия. |
| The international community had an obligation to protect them, but the administering Powers had the prime responsibility in that regard. | Международное сообщество обязано защищать их, однако основную ответственность в этой связи несут управляющие державы. |
| The international community must reconsider its relationship with Africa from the perspective of joint responsibility, not of relief. | Международное сообщество обязано пересмотреть свои отношения с Африкой не с точки зрения оказания помощи в чрезвычайных обстоятельствах, а в плане совместной ответственности. |
| Given this trend, the international community must assume a shared responsibility and adopt a common strategy. | С учетом этой тенденции международное сообщество обязано принять на себя совместную ответственность и выработать общую стратегию. |
| If the Government cannot fulfil its responsibility to protect its own citizens, it has an obligation to accept outside help. | Если правительство не в состоянии выполнить свои обязательства по защите своих собственных граждан, то оно обязано принять помощь извне. |
| The international community should assume its responsibility to address this threat to regional security, which is combined with the humanitarian crisis. | Международное сообщество обязано выполнить свои обязательства и устранить эти угрозы для региональной безопасности, которая усугубляется гуманитарным кризисом. |
| Indeed, it remains a major transnational threat that the international community has a shared responsibility to deal with urgently and resolutely. | Она, безусловно, остается крупнейшей транснациональной проблемой, которую международное сообщество обязано твердо и безотлагательно решать совместными усилиями. |
| There was therefore an obligation on the State to provide social services and promote the notion of shared responsibility. | В связи с этим государство обязано оказывать социальные услуги и содействовать осмыслению понятия разделенной ответственности. |
| Genocide and other crimes relating to the responsibility to protect do not just happen. | Акты геноцида и другие преступления, от которых государство обязано защищать население, происходят не сами по себе. |
| Non-state actors, as well as States, can commit egregious crimes relating to the responsibility to protect. | Негосударственные субъекты, равно как и государства, могут совершать вопиющие преступления, от которых государство обязано защищать население. |
| The rule of law is fundamental to preventing the perpetration of crimes relating to the responsibility to protect. | Обеспечение законности играет главную роль в деле предотвращения совершения преступлений, от которых государство обязано защищать население. |
| The international community must adopt the appropriate measures to counteract such change and observe the principle of shared responsibility between developed and developing countries. | Международное сообщество обязано принять соответствующие меры по борьбе с такими изменениями и соблюдать принцип разделения ответственности между развитыми и развивающимися странами. |
| Children with no relatives were the responsibility of society. | О детях, не имеющих родственников, обязано заботиться общество. |
| 6.4 The State party reaffirms that it has no responsibility to provide legal aid for Constitutional Motions, and that this responsibility only arises in criminal proceedings. | 6.4 Государство-участник вновь заявляет, что оно не обязано предоставлять юридическую помощь для подачи конституционных ходатайств и что такая обязанность возникает только в отношении уголовно-процессуальных действий. |
| Over and above personal responsibility, it is the responsibility of society as a whole to participate in promoting a life where drug abuse has no place. | В дополнение к персональной ответственности общество в целом обязано участвовать в мероприятиях по пропаганде такого образа жизни, при котором злоупотреблению наркотиками нет места. |
| The international community has a duty and responsibility to ensure that the Government of Libya exercises its responsibility to protect the fundamental rights, freedoms and dignity of its people. | Международное сообщество должно и обязано обеспечить выполнение правительством Ливии его обязанности защищать основные права, свободы и достоинство своего народа. |
| It is the responsibility of the international community to elaborate comprehensive programmes and plans to confront all forms of global challenges. | Международное сообщество обязано разработать всеобъемлющие программы и планы для решения всех форм глобальных проблем. |
| It is the responsibility of each agency to provide the resources required to ensure that their operations are MOSS-compliant at each duty station. | Каждое учреждение обязано выделить ресурсы для обеспечения того, чтобы их операции соответствовали МОСБ в каждом месте службы. |
| It is the responsibility of each Government to mobilize the necessary awareness, resources and channels. | Каждое правительство обязано обеспечить необходимые осведомленность, ресурсы и каналы. |
| It is the responsibility of each State to make its contribution. | Каждое государство обязано внести свой вклад в это дело. |
| It is the responsibility of each State with nuclear activities to establish a programme to face these challenges. | Каждое государство, в котором осуществляется ядерная деятельность, обязано разработать программу, направленную на решение этих проблем. |
| The global community has the responsibility and the ability to reverse the situation. | Международное сообщество обязано радикально изменить положение в этой области, и оно имеет для этого соответствующие возможности. |
| It is the responsibility of the Government of Indonesia to act to end this crisis. | Именно правительство Индонезии обязано положить конец этому кризису. |