It is the duty of the United Nations and of this Council to assist States in the responsibility to protect the human rights of post-conflict populations. |
Долг Организации Объединенных Наций и данного Совета заключается в том, чтобы оказать государствам помощь в том, что касается их ответственности за защиту прав человека в постконфликтных условиях. |
States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants. |
Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов. |
It had a particular responsibility to protect them from all forms of violence, discrimination and abuse, including parents' failure to fulfil their basic duties towards them. |
Оно несет особую ответственность за их защиту от всех форм насилия, дискриминации и жестокого обращения, включая случаи неспособности родителей выполнять свой родительский долг по отношению к ним. |
My firm will absorb the debt of Lockhart/Gardner and pay out existing capital contributions of existing equity partners, but all severance packages will be the responsibility of the existing partners. |
Моя фирма выкупит долг Локхард и Гарднер и выплатит капиталовложения существующим долевым партнерам, но все выходные пособия будут на ответственности существующих партнеров. |
Attention was also drawn to the fact that the granting of asylum should not be seen as an unfriendly or hostile act, but as a responsibility and an obligation under international law. |
Было также обращено внимание на тот факт, что предоставление убежища должно рассматриваться не как недружественный или враждебный акт, а как ответственность и долг в соответствии с международным правом. |
Up to this very day, we still hear the echoes of the roll-call vote and the two thirds of the Member States of the Organization who, on that fateful evening, voted in support, fulfilling their moral responsibility. |
До сего дня мы все еще слышим эхо поименного голосования и слова двух третей государств - членов Организации, которые в тот судьбоносный вечер проголосовали в поддержку, выполнив тем самым свой моральный долг. |
Above all, there is the responsibility of each Government to its own people to secure basic rights and freedoms, thereby creating the fertile climate in which economies can grow. |
Но главное, долг каждого правительства перед своим народом - обеспечить основные права и свободы, создав тем самым благоприятный климат для экономического роста. |
Our responsibility to future generations makes it imperative that we protect society's youth from this destructive menace, particularly as they are the source of future development. |
Наш долг перед будущими поколениями требует, чтобы мы защитили от этой смертельной опасности молодежь планеты особенно потому, что она является движущей силой будущего развития. |
When we leave this evening, it will be our responsibility and duty to translate the concrete and focused objectives of the outcome document into an inclusive world fit for all children, whatever a child's point of departure in life may be. |
Когда мы расстанемся сегодня вечером, наш долг и обязанность будут состоять в том, чтобы воплотить конкретные и четкие цели итогового документа в создание мира, пригодного для всех детей, какими бы ни были исходные условия жизни этих детей. |
It is our responsibility to continue to work for the restoration of human dignity and to take the necessary measures for the immediate demobilization, rehabilitation and reinsertion of those boys and girls. |
Наш долг - продолжать добиваться восстановления человеческого достоинства и принимать необходимые меры для немедленной демобилизации, реабилитации и возвращения к нормальной жизни этих мальчиков и девочек. |
We believe - as does the Commission - that, in the face of great loss of life or ethnic cleansing, the international community has a moral responsibility to protect the vulnerable. |
Как и Комиссия, мы считаем, что перед лицом огромных человеческих жертв или этнической чистки международное сообщество несет на себе моральный долг защитить уязвимых. |
It is our responsibility to continue to work to reduce the gap between the rich and the poor countries and to ensure that globalization benefits all of humankind. |
Наш долг - продолжать трудиться для уменьшения пропасти между богатыми и бедными странами и для обеспечения того, чтобы от глобализации выигрывало все человечество. |
Thus, it is the responsibility of Council members to echo those good intentions and to support that draft resolution, which emphasizes the illegal nature of those settlements under recognized international law. |
С учетом этого долг государств-членов Совета - поддержать эти благие намерения и указанный проект резолюции, в котором подтверждается незаконный характер подобных поселений согласно действующим нормам международного права. |
We believe that Member States have a professional and moral responsibility to show the sincere political will to implement the 2005 World Summit Outcome, adopted by Heads of State and Government, without discrimination and disregarding narrow national interests. |
На наш взгляд, профессиональный и моральный долг государств-членов - демонстрировать искреннюю политическую волю к осуществлению принятого главами государств и правительств Итогового документа Всемирного саммита 2005 года в обстановке, свободной от дискриминации и узких национальных интересов. |
In conclusion, it is the responsibility of each and every one of us to increase public awareness of the positive role played by gender mainstreaming in peace and security matters. |
И наконец, долг каждого из нас - привлекать внимание общественности к той позитивной роли, которую обеспечение учета гендерной проблематики играет в вопросах мира и безопасности. |
The discovery of new information as well as the sharing and proper use of it is a responsibility and a challenge of the scientific and technological community. |
Долг и задача научных и технических кругов - вести поиск новой информации, а также организовать обмен такой информацией и ее надлежащее использование. |
It is our common responsibility to achieve a comprehensive solution resulting in the existence of two States living side by side in peace and mutual respect within secure and recognized borders. |
Наш общий долг - изыскать такой вариант всеобъемлющего урегулирования, который обеспечил бы существование двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и взаимного уважения в пределах безопасных и признанных границ. |
And, considering the importance of this mechanism for the humanitarian activities of the United Nations, my delegation wishes to emphasize the responsibility of donors to respond to appeals and fulfil their commitments promptly and in full. |
И, анализируя важное значение этого механизма для гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, моя делегация хотела бы подчеркнуть обязанность доноров реагировать на обращения и выполнять свой долг быстро и в полной мере. |
If France did not assist the decolonization process, it would be failing to meet its obligations and fulfil its historic responsibility in New Caledonia and towards the international community. |
Если Франция не окажет содействие процессу деколонизации, она не выполнит свои обязательства и свой исторический долг перед Новой Каледонией и перед международным сообществом. |
And until now, I am sorry to say, that responsibility, that obligation, that burden, all remain unmet. |
И до сих пор, я говорю это с сожалением, эта ответственность, это обязательство, этот долг так и остаются невыполненными. |
In this regard, however, we would recall the responsibility of the international community to stand in solidarity with other States and to provide financial assistance to Somalia, when required, in order to enable it to fulfil its duty towards its people. |
Однако, в этой связи мы хотели бы напомнить об ответственности международного сообщества проявлять солидарность с другими государствами и в случае необходимости оказать финансовую помощь Сомали, чтобы позволить ей выполнить свой долг перед своим народом. |
It is the responsibility of the Security Council - indeed, it is our duty - to be engaged on this issue, and the international community expects no less from us. |
Обязанность Совета Безопасности, и более того, наш долг - заниматься решением этого вопроса, и международное сообщество ожидает от нас именно этого. |
In view of the situations that he described, we must reaffirm the responsibility of the United Nations to protect human rights throughout the world and the duty to prevent war crimes, genocide and ethnic cleansing. |
В свете ситуаций, описанных гном Эгеланном, мы должны вновь подтвердить обязанность Организации Объединенных Наций защищать права человека по всему миру, а также ее долг предотвращать военные преступления, геноцид и этническую чистку. |
In that respect, the Security Council has the moral duty and responsibility to act without delay to prevent an escalation of the crisis, which would have dire consequences not only for Darfur, but for the entire region. |
В этой связи моральный долг и ответственность Совета Безопасности требуют того, чтобы он незамедлительно действовал и предотвратил эскалацию кризиса, чреватую серьезными последствиями не только для Дарфура, но и для всего региона. |
Since the International Tribunal has jurisdiction over all potential war crimes in the former Yugoslavia, I considered that it was my obligation and responsibility as an independent prosecutor to assess the complaints and allegations. |
Поскольку под юрисдикцию Международного трибунала подпадают все потенциальные военные преступления в бывшей Югославии, я посчитала, что мой долг и обязанность как независимого Обвинителя - дать оценку этим жалобам и заявлениям. |