If the Ethiopian regime insists on new conditions to persist on its warpath against Eritrean sovereignty, Eritrea has the responsibility, capacity and resolve to defend itself. |
Если эфиопский режим будет настаивать на новых условиях и продолжать посягать на суверенитет Эритреи, она исполнит свой долг и сумеет найти силы и средства защитить себя. |
The SOPAC delegations reiterate their view that Governments have a responsibility to confiscate and destroy illegal drift-nets. |
Делегации государств Южнотихоокеанского региона вновь заявляют, что, по их мнению, долг |
The international community, which has stood by as a mere spectator of the war of extermination waged against Bosnia and Herzegovina, must shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government with all necessary means to maintain a viable State with a democratic, multicultural society. |
Международное сообщество, которое лишь наблюдает за ходом войны на уничтожение, развязанной против Боснии и Герцеговины, должно выполнить свой долг и предоставить боснийскому правительству все необходимые средства для сохранения жизнеспособного государства с демократическим, разнообразным в культурном отношении обществом. |
In his opening statement, Mr. al-Moadhadi said that the current meeting represented an opportunity to tackle current global threats, given that it was humankind's responsibility to hand over the planet to future generations, just as it had been bequeathed to the present generation. |
В своем вступительном заявлении г-н аль-Моадади отметил, что нынешнее совещание - это еще одна возможность найти противодействие современным глобальным угрозам, в свете того, что долг человечества - передать планету будущим поколениям, точно так же как она была унаследована нынешним поколением. |
In addition, it is our solemn responsibility to work towards the early adoption of the two remaining anti-terrorism conventions, namely, the comprehensive convention on international terrorism and the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Кроме того, наш священный долг - добиваться скорейшего заключения двух еще находящихся на стадии разработки антитеррористических конвенций, а именно всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
Drug trafficking posed another huge threat, particularly to young people, and all Member States had a responsibility to implement fully the decisions adopted at the twentieth special session of the General Assembly. |
Долг всех государств-членов - неустанно укреплять потенциал Организации Объединенных Наций как главного координатора международного взаимодействия в борьбе с незаконными наркотиками, и эта работа должна строиться на основе наиболее полной реализации установок двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The ballot took place in an atmosphere of calm marked by a remarkably high turnout and attested to the sense of responsibility of the people, who carried out their civic duty in an orderly manner and with dignity. |
Выборы проходили в атмосфере спокойствия и были отмечены беспрецедентной активностью избирателей, что является подтверждением чувства ответственности народа, выполнившего свой гражданский долг упорядоченным образом и с чувством достоинства. |
The skeletons of those who saw their duty clearly, but later shirked their responsibility to the displaced land owners who came before them, are also buried within our history's grave. |
Секреты тех, кто ясно осознавал свой долг, но затем увильнул от ответственности перед согнанными со своих земель владельцами, пришедшими сюда до них, также спрятаны в глубинах нашей истории. |
It owes that to its population, which - as has been noted today several times - it has the responsibility to protect, if necessary with the assistance of the international community. |
Судан должен принять такое решение потому, что в этом состоит его долг перед собственным населением, которое - как несколько раз отмечалось сегодня - правительство обязано защищать, при необходимости и с помощью международного сообщества. |
Public debt had to be repaid by the public sector and reflected the responsibility of the Government as did the payment of assessed contributions to the United Nations. |
Государственный долг подлежит погашению за счет средств государственного бюджета, а его погашение, равно как и выплата начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, является обязанностью государства. |
That's what I have to say. I apologize for taking up your time with these idiocies, this foolishness, but we have a duty and a responsibility to our people and to public opinion. |
Вот все, что я хотел сказать, прошу прощения, что отнял у вас столько времени на эти глупости и на весь этот бред, однако в этом состоит наш долг, наша ответственность перед нашим народом и общественностью. |
The seriousness of the challenges that Governments and, above all, parents must face in the education of the younger generation means that we cannot abdicate our responsibility to lead young people to a deeper understanding of their own dignity and potentiality as persons. |
Серьезность проблем, стоящих перед правительствами и, в первую очередь, родителями, при воспитании детей, заключается в том, что мы не можем отрицать, что на нас лежит долг подводить молодежь к более глубокому пониманию человеческого достоинства и возможностей. |
The State, sharing responsibility with families and with society, considers education at all levels to be an inalienable and vitally important function and a way to achieve scientific, humanistic and technological knowledge in order to realize national goals. |
Государство, разделяя ответственность с семьей и обществом, воспринимает его как свой прямой долг и предмет особой заботы на всех уровнях и во всех формах, а также как инструмент научных, гуманитарных и технических знаний, используемых на благо общества. |
The Government of the DPRK guided by the Juche idea is carrying out its responsibility and mission as a representative of people's independent rights, organizer of their creative abilities and activities, householder responsible for their living conditions and protector of their independent and creative life. |
Власть в КНДР, руководствующаяся идеями чучхе, с честью выполняет свою ответственность, свой долг как представителя прав народных масс на самостоятельность, как организатора их творческой способности и деятельности, как хозяина, ответственного за жизнь народа, как защитника самостоятельной и творческой жизни народных масс. |
Responsibility, commitment, leadership. |
Ответственность, долг, лидерство. |
In that endeavour, the United Nations and, of course, this body, the Security Council, have a responsibility and a duty to discharge. |
В этой связи Организация Объединенных Наций и, разумеется, этот орган, Совет Безопасности, несут ответственность за выполнение этой задачи - это их долг. |
Our duty is to support all war veterans and surround them with warmth and care so that we can inherit both their bravery and their responsibility. |
Редеют ряды ветеранов, и наш святой долг - быть достойными их подвигов, поддержать героев-фронтовиков, героев-тружеников тыла, окружить их теплом и заботой. |