On that basis, countries producing and exporting weapons of all kinds must shoulder their moral and humanitarian responsibility towards those States on which such weapons are dumped. |
На этой основе страны, производящие и экспортирующие все виды вооружений, должны выполнить свой моральный и гуманитарный долг по отношению к тем государствам, в которые попадает такое оружие. |
As Africa marches ahead to address its own challenges, the international community has a moral responsibility to extend a firm hand of cooperation. |
По мере того как Африка добивается успехов в решении своих собственных проблем, долг международного сообщества заключается в том, чтобы решительно протянуть ей руку помощи и сотрудничать с ней. |
Don't we have a moral responsibility to tell her? |
Разве моральный долг не обязывает нас сказать ей? |
She has a responsibility to tell the whole world the wonders that the Companions have brought. |
И её долг - поведать миру о чудесах, сотворенных Сподвижниками. |
With everything that's going on now... I feel this need, this responsibility, to bring life back into the world. |
Учитывая то, что сейчас происходит в мире, моя потребность и долг - дать миру новую жизнь. |
It is our collective responsibility to correct the present imbalance in the composition of the Council, so as to give it greater legitimacy as an organ that is primarily responsible for the maintenance of international peace and security. |
Наш коллективный долг - исправить существующую диспропорцию в составе Совета в целях придания ему большей легитимности в качестве органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The developed countries have the moral duty and the historic responsibility to set the example and spearhead the effort. |
Моральный долг и историческая ответственность развитых стран заключается в том, чтобы показать пример и стать инициаторами усилий. |
This is the responsibility, this is the most sacred duty of the statesmen of all the world. |
Именно в этом заключается священный долг и ответственность всех государственных деятелей мира. |
However, it is my responsibility to set the record straight for those who will judge this draft resolution on its merits. |
Однако мой долг состоит в том, чтобы разъяснить ситуацию для тех, кто судит об этом проекте резолюции по его содержанию. |
We are gathered here because we have a duty to assume the political and moral responsibility to respond to the problems currently facing the international community. |
Мы собрались здесь, потому что наш долг - взять на себя политическую и моральную ответственность за реагирование на проблемы, с которыми сейчас сталкивается международное сообщество. |
Finally, let me emphasis that we have a solemn responsibility to protect women and girls against all forms of violence and to ensure their rightful place in line with the letter and spirit of resolution 1325 (2000). |
Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что наш священный долг - защищать женщин и девочек от всех форм насилия и добиваться того, чтобы они заняли свое законное место в обществе в соответствии с буквой и духом резолюции 1325 (2000). |
This will instil confidence in the capacity of the United Nations to fulfil its responsibility to protect beneficiaries and to ensure respect for human dignity and the rule of law. |
Это позволит вселить уверенность в способность Организации Объединенных Наций выполнять свой долг по защите потребителей и обеспечить уважение достоинства человека и верховенства права. |
Ms. Tucker, I've been candid. I've been forthcoming, but as a journalist, I have a responsibility to air it. |
Мисс Такер, я говорил с вами честно и откровенно, но мой долг как журналиста выпустить его в эфир. |
As long as we take the Wei territory, I will fulfill my responsibility |
Когда мы захватим земли царства Вэй, мой долг будет исполнен. |
'We entreat you to return to us 'and honour the responsibility of your family.' |
"Мы умоляем вас вернуться к нам и уважать долг вашей семьи" |
We are determined to continue, because we remember the value of the assistance extended when we needed it most, and we know it is our responsibility to help others in our turn. |
Мы намерены продолжать эту деятельность, ибо мы помним, насколько ценной была помощь, оказанная нам в момент, когда мы больше всего в ней нуждались, и мы знаем, что наш долг - помогать другим в свою очередь. |
Governments and other stakeholders should encourage private corporations to comply fully with their social responsibility in the least developed countries, and where necessary establish appropriate mechanisms to enable the private corporate tourism sector to do likewise. |
Необходимо, чтобы правительства и другие заинтересованные стороны поощряли частные корпорации в полном объеме выполнять свой социальный долг в наименее развитых странах и, при необходимости, создавали надлежащие механизмы, позволяющие корпоративному частному сектору туризма делать это. |
It is our responsibility, as representatives of the nations of the world, gathered here at the fifty-eighth session of the General Assembly, to meet this challenge and to try to provide constructive answers that open prospects for the future. |
Наш долг, как представителей народов мира, собравшихся здесь на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи состоит в том, чтобы справиться с этой проблемой и постараться дать конструктивные ответы, которые открывают перспективы на будущее. |
Lavigne said on the foundation's website, "I have always looked for ways to give back because I think it's a responsibility we all share". |
На сайте Лавин написала: «Я всегда искала возможность отдавать, так как думаю, что это долг, который все должны разделить». |
He didn't think it was his responsibility to be here to tell me himself? |
То есть на меня нравственный долг не распространяется, верно понял? |
We also wish to stress that the internal parties to the various conflicts which the United Nations is striving so hard to resolve have a moral responsibility to play their part in accelerating the process towards peace. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что на сторонах, непосредственно причастных к различным конфликтам, для урегулирования которых Организация Объединенных Наций предпринимает столь отчаянные усилия, лежит моральный долг внести свой собственный вклад в ускорение процесса, ведущего к достижению мира. |
The defence of the freedom of the peoples of the world is the direct responsibility of the United Nations. |
Защита свободы народов мира - это прямой долг Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the foregoing, there is a clear moral responsibility on the part of the nuclear-weapon States in particular to conduct themselves responsibly and refrain from any action that may tend to undermine international peace and security by their continued possession of nuclear weapons. |
На основе всего вышесказанного можно сделать вывод, что на ядерные государства в особенности возлагается очевидный нравственный долг проявлять ответственный подход и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к подрыву международного мира и безопасности в результате сохранения у них ядерного оружия. |
It is now our responsibility to bequeath to our posterity a brighter beacon, a revitalized and strengthened United Nations which would withstand the test of time and help us overcome the challenges of the next century. |
И теперь наш долг завещать последующим поколениям еще более яркий маяк - обновленную и укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая выдержит испытание временем и поможет нам преодолеть проблемы следующего столетия. |
That prevention is clearly a shared responsibility does not, however, diminish the primary obligation of Member States to exercise their sovereign duties to their citizens and neighbours. |
То, что предотвращение конфликтов, несомненно, является общей ответственностью, отнюдь не снижает главной обязанности государств-членов выполнять их суверенный долг перед своими гражданами и соседями. |