The early entry into force and universalization of CTBT was the responsibility of all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Долг всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия - обеспечить скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и придание ему универсального характера. |
Therefore, it is a shared moral responsibility to take action as we have committed to in the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). |
Поэтому на всех нас лежит моральный долг принять меры по достижению согласованных нами целей развития Декларации тысячелетия (ЦРТ) Организации Объединенных Наций. |
I was just saying that it's, our responsibility, |
Я считаю, что это наш долг. |
The international community, particularly the Security Council, must shoulder its responsibility if peace and security in our region are to be more than mere words. |
Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, должны выполнить свой долг, если мы хотим, чтобы мир и безопасность в нашем регионе были чем-то большим, чем просто слова. |
The international community, especially the Quartet, should live up to its responsibility and prevent the Israelis from continuing to flout its will. |
Международное сообщество, и особенно «четверка», должно выполнить свой долг и воспрепятствовать израильтянам в дальнейшем попрании их воли. |
It is the responsibility of both the Afghans themselves and the international community, working together, to create the conditions for a better future. |
Долг как самих афганцев, так и международного сообщества, работая сообща, обеспечить условия для лучшего будущего. |
Those who continue to oppose any reform of the Security Council have the moral responsibility to explain to the larger membership the reasons behind their decisions. |
Моральный долг тех, кто выступают против реформы Совета Безопасности, заключается в том, чтобы объяснить всем членам Организации мотивы своих решений. |
The responsibility to save the human species from the scourge of war cannot be passed to anyone else. |
Никто, кроме нас, не может выполнить наш долг по избавлению человечества от бедствия войны. |
It is the responsibility of the wali to ensure that the bride truly consents to the marriage. |
Долг «вали» состоит в обеспечении того, чтобы невеста действительно была согласна вступить в брак. |
It is the Council's responsibility to take note of this refusal and to impose on RCD-Goma the measures prescribed in previous resolutions. |
Долг Совета - принять к сведению этот отказ и ввести против КОД-Гома меры, предусмотренные в предыдущих резолюциях. |
The eradication of poverty is a moral, human, and political responsibility shared by the countries of the North and the South. |
Искоренение нищеты - это нравственный, общечеловеческий и политический долг стран и Севера, и Юга. |
I know how it looks, but I have a moral responsibility! |
Я знаю, на что это похоже, но у меня есть моральный долг. |
I have tried to give you the guidance and support... that is my responsibility as one of the Kha'ri. |
Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри. |
You, as a jury, have the responsibility to bring justice. |
Ваш долг, как жюри, вершить правосудие. |
Now it is my duty, now it is my responsibility to take care of you. |
И теперь мой долг, моя обязанность заботиться о тебе. |
It is our responsibility to give the United Nations the necessary means and mandates for it to effectively address current threats and challenges. |
Наш долг состоит в том, чтобы предоставить ей необходимые средства и наделить необходимыми полномочиями для эффективного преодоления нынешних угроз и решения существующих проблем. |
It is our common responsibility to find answers to those questions if we truly want to see the goals of the Millennium Declaration achieved. |
Наш общий долг состоит в том, чтобы найти ответы на эти вопросы, если мы действительно хотим добиться осуществления целей Декларации. |
Our clients - is the greatest treasure of the company and the fulfillment of their requirements - is our professional duty and responsibility. |
Наши клиенты - это величайшая ценность компании, а удовлетворение их потребностей - наш профессиональный долг и обязанность. |
That's all you men of other worlds can speak of, duty and responsibility. |
Вы, люди с других планет, только и знаете, что долг и ответственность. |
But I know my duty, and I assure you I am ready for the great responsibility that lies before me. |
Но я знаю свой долг, и уверяю вас, что готова принять огромную ответственность, возложенную на меня. |
In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. |
При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности. |
It is therefore our duty and responsibility to ensure that the United Nations Organization reasserts its authority, makes its structures more democratic and rationalizes its working methods. |
Поэтому наш долг - обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций восстановила свой авторитет, сделала свои структуры более демократичными и усовершенствовала методы своей работы. |
Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people. |
Поэтому моральный и социальный долг правительств состоит в том, чтобы осуществлять вмешательство и обеспечивать удовлетворение обычными людьми своих элементарных потребностей. |
This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. |
Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
The Government of Croatia has a major responsibility to demonstrate its commitment to the rule of law and the protection of human rights in the Region. |
Важный долг правительства Хорватии - продемонстрировать свою приверженность обеспечению законности и защите прав человека в Районе. |