| The early entry into force and universalization of CTBT was the responsibility of all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Долг всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия - обеспечить скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и придание ему универсального характера. |
| Therefore, it is a shared moral responsibility to take action as we have committed to in the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). | Поэтому на всех нас лежит моральный долг принять меры по достижению согласованных нами целей развития Декларации тысячелетия (ЦРТ) Организации Объединенных Наций. |
| I was just saying that it's, our responsibility, | Я считаю, что это наш долг. |
| The international community, particularly the Security Council, must shoulder its responsibility if peace and security in our region are to be more than mere words. | Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, должны выполнить свой долг, если мы хотим, чтобы мир и безопасность в нашем регионе были чем-то большим, чем просто слова. |
| The international community, especially the Quartet, should live up to its responsibility and prevent the Israelis from continuing to flout its will. | Международное сообщество, и особенно «четверка», должно выполнить свой долг и воспрепятствовать израильтянам в дальнейшем попрании их воли. |
| It is the responsibility of both the Afghans themselves and the international community, working together, to create the conditions for a better future. | Долг как самих афганцев, так и международного сообщества, работая сообща, обеспечить условия для лучшего будущего. |
| Those who continue to oppose any reform of the Security Council have the moral responsibility to explain to the larger membership the reasons behind their decisions. | Моральный долг тех, кто выступают против реформы Совета Безопасности, заключается в том, чтобы объяснить всем членам Организации мотивы своих решений. |
| The responsibility to save the human species from the scourge of war cannot be passed to anyone else. | Никто, кроме нас, не может выполнить наш долг по избавлению человечества от бедствия войны. |
| It is the responsibility of the wali to ensure that the bride truly consents to the marriage. | Долг «вали» состоит в обеспечении того, чтобы невеста действительно была согласна вступить в брак. |
| It is the Council's responsibility to take note of this refusal and to impose on RCD-Goma the measures prescribed in previous resolutions. | Долг Совета - принять к сведению этот отказ и ввести против КОД-Гома меры, предусмотренные в предыдущих резолюциях. |
| The eradication of poverty is a moral, human, and political responsibility shared by the countries of the North and the South. | Искоренение нищеты - это нравственный, общечеловеческий и политический долг стран и Севера, и Юга. |
| I know how it looks, but I have a moral responsibility! | Я знаю, на что это похоже, но у меня есть моральный долг. |
| I have tried to give you the guidance and support... that is my responsibility as one of the Kha'ri. | Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри. |
| You, as a jury, have the responsibility to bring justice. | Ваш долг, как жюри, вершить правосудие. |
| Now it is my duty, now it is my responsibility to take care of you. | И теперь мой долг, моя обязанность заботиться о тебе. |
| It is our responsibility to give the United Nations the necessary means and mandates for it to effectively address current threats and challenges. | Наш долг состоит в том, чтобы предоставить ей необходимые средства и наделить необходимыми полномочиями для эффективного преодоления нынешних угроз и решения существующих проблем. |
| It is our common responsibility to find answers to those questions if we truly want to see the goals of the Millennium Declaration achieved. | Наш общий долг состоит в том, чтобы найти ответы на эти вопросы, если мы действительно хотим добиться осуществления целей Декларации. |
| Our clients - is the greatest treasure of the company and the fulfillment of their requirements - is our professional duty and responsibility. | Наши клиенты - это величайшая ценность компании, а удовлетворение их потребностей - наш профессиональный долг и обязанность. |
| That's all you men of other worlds can speak of, duty and responsibility. | Вы, люди с других планет, только и знаете, что долг и ответственность. |
| But I know my duty, and I assure you I am ready for the great responsibility that lies before me. | Но я знаю свой долг, и уверяю вас, что готова принять огромную ответственность, возложенную на меня. |
| In so doing, the United Nations would not only fulfil its responsibility, but would also encourage Member States to cooperate in implementing Security Council decisions. | При этом ООН не только выполнит свой долг, но и будет поощрять государства-члены сотрудничать в выполнении решений Совета Безопасности. |
| It is therefore our duty and responsibility to ensure that the United Nations Organization reasserts its authority, makes its structures more democratic and rationalizes its working methods. | Поэтому наш долг - обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций восстановила свой авторитет, сделала свои структуры более демократичными и усовершенствовала методы своей работы. |
| Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people. | Поэтому моральный и социальный долг правительств состоит в том, чтобы осуществлять вмешательство и обеспечивать удовлетворение обычными людьми своих элементарных потребностей. |
| This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. | Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
| The Government of Croatia has a major responsibility to demonstrate its commitment to the rule of law and the protection of human rights in the Region. | Важный долг правительства Хорватии - продемонстрировать свою приверженность обеспечению законности и защите прав человека в Районе. |