It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. |
Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия. |
That is our responsibility, our duty and our commitment. |
Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |
We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. |
Наша обязанность и наш долг - сохранять мир и безопасность на планете и защищать права человека в соответствии с Уставом. |
Our collective duty and responsibility is to help our weakest brothers and sisters. |
Наш коллективный долг и обязанность - помочь нашим самым слабым братьям и сестрам. |
It is the international community's duty and responsibility to put an end to this situation which is politically unacceptable and morally intolerable. |
Долг международного сообщества - положить конец этой ситуации, которая политически неприемлема и нравственно недопустима. |
It is our responsibility to work to realize that principle, which is clearly established in the Convention. |
Наш долг - всячески содействовать реализации этого принципа, четко прописанного в Конвенции. |
Learning needs to start with children to improve the lives of adults, and it is our responsibility to provide the tools for success. |
Чтобы улучшить жизнь взрослых, необходимо начать с образования детей, и наш долг - обеспечить необходимые для этого инструменты. |
That would fulfil their moral responsibility to address the negative impacts of those weapons on all socio-economic activities and the resulting economic harm and instability. |
Тем самым они бы выполнили свой нравственный долг в связи с тем негативным воздействием, которое оказывает такое оружие на все виды социально-экономической деятельности, и сопутствующим экономическим ущербом и нестабильностью. |
The international community had a moral and legal responsibility to prevent the recurrence of such violations. |
Не допустить повторения подобных нарушений - моральный и юридический долг международного сообщества. |
The opportunity to discharge the Sixth Committee's responsibility to rising generations should not be missed. |
Шестой комитет не должен упустить этот шанс выполнить свой долг перед грядущими поколениями. |
It is our collective responsibility to ensure that the momentum created in 1998 continues and that international justice prevails. |
Наш общий долг - обеспечить сохранение динамики, порожденной в 1998 году, и торжество норм международного правосудия. |
Where States failed to meet their responsibility to protect their own populations, the international community must act. |
В тех государствах, где правительства не могут выполнить свой долг по защите своих граждан, должно действовать международное сообщество. |
It is the responsibility of each and every Government to act on this. |
Долг всех без исключения правительств - бороться с этим. |
However, Japan has not shown any tangible willingness whatsoever to fulfil its responsibility properly to redress its past crime. |
Однако реально Япония не продемонстрировала никакой готовности надлежащим образом выполнить свой долг по выплате компенсации за прошлые преступления. |
Addressing the injustices of climate change is therefore the moral and ethical responsibility of the entire international community. |
Поэтому моральный и этический долг всего международного сообщества - бороться с несправедливостью, связанной с изменением климата. |
Today's society would be unable to meet its responsibility to protect the environment unless people reviewed their lifestyles and consumption and production patterns. |
Современное общество не сможет исполнить свой долг по охране окружающей среды, если люди не пересмотрят свой образ жизни, а также модели потребления и производства. |
The General Assembly has the responsibility to ensure that operations are equipped with the tools needed to fulfil their mandates. |
Долг Генеральной Ассамблеи - сделать так, чтобы операции были обеспечены инструментами, необходимыми для выполнения своих мандатов. |
It is our responsibility to take advantage of every opportunity to strengthen the disarmament machinery and to tackle challenges and emerging threats. |
Наш долг - использовать любую возможность для укрепления разоруженческого механизма и устранения вызовов и появляющихся угроз. |
I came to Scotland to fulfill a soldier's responsibility, to serve my king, and protect my country. |
Я прибыл в Шотландию выполнять свой солдатский долг, служить королю и защищать отечество. |
Malcontents are disrupting Alabama, and it's your responsibility to stop them. |
Мятежники нарушают покой Алабамы и ваш долг остановить их. |
The representative of CCISUA stressed that it was the responsibility of the organizations to make every effort to provide safe and healthy working conditions for its staff. |
Представитель ККСАМС подчеркнул, что долг организаций - сделать все возможное для создания безопасных и здоровых условий труда для своих сотрудников. |
But all those good intentions will count for nothing if we cannot stand by our values or meet our responsibility in the most urgent crisis today. |
Но все эти благие намерения ничего не дадут, если мы не отстоим наши ценности и не выполним наш долг в ходе самого неотложного на сегодняшний день кризиса. |
The duty of Governments to protect the populations over which they have sovereignty is an enduring responsibility. |
Долг правительств обеспечивать защиту населения под своим суверенитетом - это постоянная обязанность. |
That is the duty and responsibility of all States and religious leaders. |
В этом заключаются долг и обязанность всех государств и религиозных лидеров. |
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. |
Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав. |