Примеры в контексте "Responsibility - Долг"

Примеры: Responsibility - Долг
Although attempts had been made to control the latter through domestic legislation, it was the responsibility of the State party to ensure that the legislation was enforced and that the practice was truly eliminated everywhere. Хотя попытки вести борьбу с последним из указанных явлением и предпринимались путем принятия законодательных мер, долг государства-участника - обеспечить соблюдение законодательства и полностью и повсеместно искоренить эту практику.
That is why the developed countries have the obligation and the moral responsibility to ensure that new technologies be within the reach of all, in order to avoid exacerbating the inherent disadvantages of many developing countries. Именно поэтому обязанность и моральный долг развитых стран - обеспечить всем странам доступ к новым технологиям, с тем чтобы не допустить усугубления и без того неблагоприятного положения, в котором находятся многие развивающиеся страны.
The record of the Security Council in that process had some positive elements as, in some ways, members sought to exercise their responsibility with due regard for the principles of the Charter. На счету Совета Безопасности в этом процессе имеются положительные заслуги, поскольку так или иначе члены Совета стремились выполнить свой долг с учетом принципов Устава.
The Government has followed a consistent and unwavering policy that it is the responsibility and the duty of the State to provide for the needs of all people living in all parts of the country, without distinction. Правительство проводит последовательную и твердую политику, выполняя тем самым долг и обязанность государства по обеспечению потребностей всех людей, проживающих в любой части страны, без каких-либо различий.
Our history, including the recent past in 1999 and 2006, shows us that it is our duty and our common responsibility to create a world order where inactivity in the face of suffering is not accepted. История, включая события из нашего недавнего прошлого, и именно 1999 и 2006 годов, учит нас тому, что установление мирового порядка, где нет места бездействию перед лицом страданий, - это наш долг и общая ответственность.
Agreeing that the Government lacked the capacity to respond on its own to the needs of IDPs, he stressed the authorities' duty and responsibility to assist IDPs. Признавая, что у правительства не хватает возможностей самостоятельно удовлетворять потребности ВПЛ, он указал на долг и обязанность властей оказывать помощь ВПЛ.
While each State was in charge of designing its own development strategies, all States had a responsibility to create a fair and favourable international environment for development. Хотя каждое государство отвечает за разработку своих собственных стратегий развития, долг всех государств заключается в создании справедливых и благоприятных международных условий для развития.
It is the Government's duty and responsibility to put in place policies and laws to meet these commitments and the duty of the international community to help it in doing so. Долг и обязанность правительства осуществлять политику и законы, которые соответствуют этим обязательствам, а долг международного сообщества - помочь ему в этом.
Therefore, it is our duty and our responsibility to preserve the lives of those around us by defeating this bill. Поэтому, наш долг и наша ответственность сохранить жизни окружающих, отклонив этот законопроект
The authors state that it was the State party's duty to protect Ismail Al Khazmi's right to life in detention, in view of the responsibility a State takes on by arresting and detaining an individual. Авторы заявляют, что, ввиду той ответственности, какую принимает на себя государство, подвергая человека аресту и заключению, долг государства-участника состоял в том, чтобы защитить право Исмаила аль-Хазми на жизнь в условиях заключения.
In a world in which there must be a duty of accountability to the international community in respect of the custody and treatment of large numbers of people, the duty of care and the responsibility to protect were clearly not fulfilled. В мире, где должен уважаться долг ответственности перед международным сообществом в отношении содержания под стражей большого количества людей и обращения с ними, ясно, что обязанность проявлять заботу и ответственность за защиту не были соблюдены.
There was a moral and legal responsibility to convene an international conference with the aim of defining terrorism and making a distinction between the type of terrorism that was wholly reprehensible and legitimate national struggles against the type of terrorism known as foreign occupation. Моральный и юридический долг международного сообщества - созвать международную конференцию в целях определения понятия «терроризм» и проведения различия между таким терроризмом, который достоин всяческого осуждения, и законной национальной борьбой с такой разновидностью терроризма, которая известна как иностранная оккупация.
In view of our intense involvement in South Africa, it is our moral and political responsibility to ensure that a prosperous and progressive South Africa rises from the ashes of apartheid. С точки зрения нашего активного участия в Южной Африке наш моральный и политический долг состоит в том, чтобы обеспечить процветание и прогресс Южной Африки, восстающей из пепла на руинах апартеида.
It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. Необходимо напоминать и повторять вновь и вновь, что выплата начисленных взносов - это свободно взятая на себя обязанность и долг всех государств, больших и малых, и что эти взносы должны вноситься в полном объеме, своевременно и безоговорочно.
It was the Committee's responsibility to speak out on behalf of the victims in the Democratic People's Republic of Korea by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. Долг Комитета - принять данный проект резолюции и выступить, тем самым, на стороне жертв таких нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике; в противном случае международное сообщество пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности.
In the spirit of true cooperation and solidarity, we must all take the necessary steps to discharge our responsibility to this planet on which we live, to each other and to future generations. В духе подлинного сотрудничества и солидарности нам следует предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы выполнить свой долг перед планетой, на которой мы живем, перед друг другом и перед будущими поколениями.
We have established within the United Nations a transparency and confidence-building mechanism to contribute to an environment within which Governments might fulfil that responsibility: the United Nations Register of Conventional Arms. Мы создали в Организации Объединенных Наций механизм транспарентности и укрепления доверия, который призван способствовать созданию атмосферы, в которой правительства могли бы выполнять свой долг в этом отношении, - Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
He expressed the belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the United Kingdom, as administering Power, to assist them in attaining that goal. Он выразил уверенность в том, что народу территории необходимо подготовиться к окончательному обретению независимости и что долг Соединенного Королевства как управляющей державы состоит в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели.
Australia had taken its responsibility to support the Decade very seriously and exhorted States to seize the opportunity provided by the Decade to promote international law at the national and international levels. Австралия, которая полностью выполняет свой долг по содействию проведению Десятилетия, призывает государства использовать имеющиеся возможности для утверждения международного права в национальном и мировом масштабах.
Also, where the State fails to discharge its responsibility to investigate and punish acts which affect rights that are considered to be priority rights under the Agreement, the Mission is required to verify whether such failure constitutes a violation of the right to due process. Кроме того, в случаях, когда государство не выполняет свой долг и не расследует факты нарушений прав, которые признаны в Соглашении наиболее важными, и не наказывает виновных за совершенные деяния, Миссия обязана выяснить, не является ли такое бездействие нарушением права на надлежащее судебное разбирательство.
Many debates had been held on the issue, especially as part of the commemoration of the International Year of the Family; when love, mutual respect, filial responsibility, commitment and communication had been designated by a large majority as core family values. Этот вопрос вызвал многочисленные споры, в частности, в связи с проведением Международного года семьи, в ходе которого любовь, взаимное уважение, долг перед родителями, общность интересов и общение были признаны большинством населения в качестве основополагающих семейных ценностей.
Affirming that these rules and regulations constitute the basic obligation and responsibility of the United Nations Environment Programme to operate in such a way as to avoid waste, fraud and mismanagement, заявляя, что в соответствии с этими правилами и положениями основополагающая обязанность и долг Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде заключается в том, чтобы не допускать в своей деятельности расточительства, мошенничества и служебных злоупотреблений,
Human rights as a legal commitment of States and Governments and as a moral responsibility of other actors provide a unique, commonly accepted guiding and measuring tool in different areas of human activity. Права человека как юридическое обязательство государств и правительств и как моральный долг всех других действующих лиц дают уникальное и общепринятое руководство к действию и критерий оценки деятельности людей в различных областях.
It is the strong opinion of my delegation - an opinion that we do not tire of reiterating - that it is the responsibility of the international community, especially the Security Council, to continue the search for the road to peace in the Middle East. Моя делегация твердо убеждена - и мы не устаем это повторять, - что долг международного сообщества, и особенно Совета Безопасности, продолжать поиски пути к миру на Ближнем Востоке.
The current crisis in Haiti calls once again for the Security Council and the rest of the international community to take a stand by doing what is our responsibility: to restore peace and the rule of law in that crisis-ridden country. Нынешний кризис в Гаити вновь требует от Совета Безопасности и от всего международного сообщества занять определенную позицию, выполнив наш долг по восстановлению мира и правопорядка в этой измученной кризисом стране.