Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Resolving - Решение"

Примеры: Resolving - Решение
On our part, we intend to make practical contributions to resolving such acute global problems as climate change, eradication of infectious diseases and a sustainable energy supply. Со своей стороны, намерены вносить практический вклад в решение таких острых глобальных проблем, как изменение климата, искоренение инфекционных заболеваний, устойчивость энергообеспечения.
According to his election literature the main themes of his campaign were support for an English Parliament, resolving the West Lothian question and immigration control. В соответствии с его предвыборной программой, главными темами его кампании были поддержка Английского Парламента, решение Западно-Лотианского вопроса и иммиграционный контроль.
Analyzing requirements: determining whether the stated requirements are clear, complete, consistent and unambiguous, and resolving any apparent conflicts. Анализ требований - определение, являются ли собранные требования неясными, неполными, неоднозначными или противоречащими; решение этих проблем; выявление взаимосвязи требований.
ATHENS - The Cyprus bailout deal is a watershed in the unfolding eurozone crisis, because responsibility for resolving banks' problems has been shifted from taxpayers to private investors and depositors. АФИНЫ - Сделка по спасению Кипра является водоразделом в эволюции кризиса еврозоны, поскольку ответственность за решение проблем банков была переложена с налогоплательщиков на частных инвесторов и вкладчиков.
We have also witnessed some progress in the constitutional dialogue that aims at resolving the question of Northern Ireland, the oldest contemporary crisis on the European continent. Мы также стали свидетелями определенного прогресса в диалоге по конституционным вопросам, нацеленном на решение проблемы Северной Ирландии, самой застарелой из современных кризисных ситуаций на Европейском континенте.
The Government of Belarus has had to allocate up to one quarter of its national revenue to resolving post-Chernobyl problems and has instituted a 12 per cent Chernobyl tax. На решение постчернобыльских проблем правительство Республики Беларусь вынуждено направлять до четверти национального дохода; введен 12-процентный "чернобыльский" налог.
Participants had analysed all aspects of migratory flows in the Commonwealth States and had formulated practical measures aimed at resolving existing problems and preventing new flows. Участники Конференции проанализировали все аспекты миграционных потоков в странах Содружества и выработали практические меры, направленные на решение существующих проблем и предотвращение новых потоков беженцев и перемещенных лиц.
Any successful society needed a wide cross-section of people who were aware of the issues involved and could contribute to resolving them. Любому обществу для достижения успеха требуется солидное звено квалифицированных людей, которые разбираются в таких вопросах и в состоянии внести вклад в их решение.
The Philippine Government will continue to support initiatives at the United Nations General Assembly and other international fora for the resumption of peace talks aimed at resolving the issue. Правительство Филиппин будет продолжать поддерживать инициативы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и других международных форумов в отношении возобновления мирных переговоров, направленных на решение этого вопроса.
In this context I very much welcome the Demining 2010 Initiative proposed this morning by Ambassador Richardson as a contribution to resolving this very important matter. В этой связи я горячо приветствую инициативу разминирования к 2010 году, с которой сегодня утром выступил посол Ричардсон, как вклад в решение этой очень важной проблемы.
The Millennium Assembly had given the General Assembly a clear mandate in that regard which went beyond resolving economic problems related to globalization and enabled peoples to realize their social and political aspirations. Ассамблея тысячелетия поставила перед Генеральной Ассамблеей четкую задачу в этой области, которая предполагает нечто большее, чем решение экономических проблем, связанных с глобализацией, и позволяет народам провести в жизнь социальные и политические преобразования, на которые они возлагают большие надежды.
We consider resolving the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction to be a vital element of our foreign policy and an essential part of regional and global security. Мы рассматриваем решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения как важнейший приоритет своей внешней политики и ключевой элемент обеспечения региональной и глобальной безопасности.
The Council's resources should be directed towards resolving those problems, and it should not create a precedent that could have negative consequences for international relations. Ресурсы Совета должны быть направлены на решение этих проблем, и он не должен создавать прецедента, который мог бы иметь негативные последствия для международных отношений.
During the past three years, the Government of Timor-Leste has proved that it is capable of assuming ownership and responsibility for resolving problems of transition. За последние три года правительство Тимора-Лешти доказало, что оно может взять на себя ответственность за решение проблем переходного периода.
In addition to resolving the dispute, the decision has established important legal precedents with regard to innocent passage, emerging insular surfaces and maritime delimitation. Вынесенное решение, помимо урегулирования данного спора, послужило в качестве важного юридического прецедента в таких вопросах, как право мирного прохода, осыхающие при отливе возвышенности и делимитация морской границы.
That decision is evidence of the willingness of the Nordic countries to make their contribution to resolving the tragic conflict and protect the civilian population from the horrors of war. Это решение свидетельствует о готовности стран Северной Европы внести свой вклад в урегулирование трагического конфликта и защиту гражданского населения от ужасов войны.
Tackling global poverty, addressing climate change, fighting terrorism and protecting human rights: these are not issues that only one group or one region has an interest in resolving. Решение проблемы глобальной нищеты, рассмотрение изменений вопроса об изменении климата, борьба с террористами, защита прав человека - это вопросы, в решении которых заинтересованы не только одна какая-либо группа стран или один какой-либо регион.
It should be stressed, however, that regional initiatives could be effective in resolving international migration and development problems shared by groups of countries. Тем не менее следует добавить, что региональные инициативы могут внести полезный вклад в решение проблем международной миграции и развития, с которыми столкнулись некоторые группы стран.
The representative of EC informed AC. that GRPE was working on resolving all the remaining options and open issues. Представитель ЕС проинформировал АС.З, что в настоящее время GRPE занимается урегулированием всех вариантов, по которым еще не принято решение, а также открытых вопросов.
Colombia is confident that the Conference will provide an opportunity to involve the international community in resolving a problem - the illicit traffic in weapons - whose resolution cannot be delayed. Колумбия уверена, что эта Конференция предоставит возможность привлечь международное сообщество к решению проблемы незаконного оборота оружия, решение которой не может больше откладываться.
A source of satisfaction is the policy of the UNTAET leadership on expanding the involvement of the East Timorese themselves in resolving the problems facing the population. Вызывает удовлетворение линия руководства ВАООНВТ на расширенное вовлечение самих восточнотиморцев в решение проблем, стоящих перед населением территории.
Any positive step in the implementation of the Programme will be an important building block for resolving wide-ranging humanitarian and socio-economic issues related to this problem. Любой позитивный шаг в осуществлении этой Программы станет важным вкладом в решение широкого диапазона гуманитарных и социально-экономических вопросов, связанных с этой проблемой.
An equitable international economic order and comprehensive measures were needed to guarantee the full participation of developing countries in the decision-making processes aimed at resolving world economic problems. Справедливый международный экономический порядок и всеобъемлющие меры необходимы для гарантирования полного участия развивающихся стран в процессах выработки решений, которые направлены на решение мировых экономических проблем.
In addition, Ukraine has faced economic difficulties associated with its transition to the market economy and the need to allocate the substantial budget resources for resolving the Chernobyl-related problems. Кроме того, Украина столкнулась с экономическими трудностями, обусловленными ее переходом к рыночной экономике, и необходимостью ассигновать существенные бюджетные ресурсы на решение проблем, связанных с Чернобылем.
That Committee will make a useful contribution to resolving the immense problems that Somalia will have to overcome in its reconstruction and development process. Учреждение этого комитета явилось бы полезным вкладом в решение масштабных проблем, с которыми придется столкнуться Сомали в процессе ее восстановления и развития.