Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolving - Урегулировать"

Примеры: Resolving - Урегулировать
UNHCR continued to provide support to individual community members in obtaining personal documentation and resolving civil status issues. УВКБ продолжало оказывать помощь отдельным членам общин для того, чтобы они могли получить удостоверения личности и урегулировать вопросы, касающиеся их гражданского статуса.
In 2012, UNHCR provided assistance to 2,499 individuals in obtaining personal documentation and resolving civil status issues. В 2012 году УВКБ помогло 2499 лицам получить удостоверения личности и урегулировать проблемы с гражданским статусом.
Japan urges the DPRK to take sincere measures based on the Pyongyang Declaration towards resolving these various issues. И Япония настоятельно призывает КНДР принять искренние меры на основе Пхеньянской декларации, с тем чтобы урегулировать эти различные проблемы.
South-South peace efforts have succeeded in preventing or resolving a number of African conflicts. Мирные инициативы по линии Юг-Юг позволили успешно предупредить или урегулировать ряд африканских конфликтов.
The PRESIDENT invited those assisting the Chair to continue their consultations on the issues which the main committees had not succeeded in resolving. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает товарищей Председателя продолжать свои консультации по тем вопросам, которые не удалось урегулировать главным комитетам.
It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности.
Of course, it is not just a matter of resolving the situation on the ground. Разумеется, вопрос заключается не только в том, чтобы урегулировать ситуацию на местах.
Prolonged consultations had taken place with the United States and other delegations with a view to resolving disagreement over the sixth preambular paragraph. Были проведены продолжительные консультации с делегацией Соединенных Штатов и другими делегациями, с тем чтобы урегулировать разногласия по поводу шестого пункта преамбулы.
Otherwise unilateral action would replace an agreed provision capable of resolving the dispute giving rise to the countermeasures. В противном случае согласованное положение, способное урегулировать вызвавший контрмеры спор, будет подменено односторонним действием.
We commend the Government of Timor-Leste for returning nearly all displaced persons to their homes and for resolving the petitioner issue. Мы отдаем должное правительству Тимора-Лешти за то, что оно сумело обеспечить возвращение почти всех перемещенных лиц домой и урегулировать проблему петиционеров.
My Government is committed to fully investigating and resolving this case and to punishing those responsible. Мое правительство обязуется полностью расследовать и урегулировать это дело, а также наказать виновных в случившемся.
The two Governments are committed to resolving remaining issues of mutual concern and to looking to the future. Оба правительства преисполнены решимости урегулировать оставшиеся вопросы, которые вызывают общую обеспокоенность, и намерены действовать исходя из перспектив на будущее.
We urge the concerned parties not to deviate from their professed commitment to resolving the problem through peaceful means. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны не уклоняться от их провозглашенного обязательства урегулировать проблему мирными средствами.
The referenda were instrumental in resolving some of the conflicts. Такие референдумы позволили урегулировать некоторые конфликты.
They demonstrate commendable commitment to resolving this strictly humanitarian matter. Они свидетельствуют о похвальном стремлении урегулировать этот сугубо гуманитарный вопрос.
I also commend the African Union High-level Implementation Panel led by Thabo Mbeki for its relentless efforts to assist the two parties in resolving their outstanding differences. Выражаю также благодарность Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза во главе с Табо Мбеки за ее неустанное стремление помочь двум сторонам урегулировать разногласия по оставшимся вопросам.
That would spur the United States Congress to enact legislation enabling Puerto Rico to be admitted as a state, thus resolving the issue. Это должно побудить конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий включить Пуэрто-Рико в качестве штата и, тем самым, урегулировать этот вопрос.
While the joint communications room proved incapable of resolving the issue at the time, negotiations under its auspices for the return of the Cypriot police vehicles continue. Хотя Объединенный центр связи в тот раз не смог урегулировать этот вопрос, переговоры под его эгидой о возвращении транспортных средств, принадлежащих кипрской полиции, продолжаются.
Thus far, our country has shown patience, and from the outset, we have favoured and deferred to diplomacy with a view to resolving this crisis peacefully. До сих пор наша страна демонстрировала терпение и с самого начала отдавала предпочтение дипломатическим методам, чтобы урегулировать кризис мирным путем.
Japan hopes that the parties concerned will heed the wishes of the international community and commit themselves to resolving their differences peacefully and without further delay. Япония надеется на то, что заинтересованные стороны откликнутся на пожелания международного сообщества и возьмут на себя обязательство урегулировать свои разногласия мирным путем и без дальнейших отсрочек.
The contracting parties may request consultation and mediation or, if those are not successful in resolving the dispute, the establishment of a panel. Договаривающиеся стороны могут обращаться с просьбой о проведении консультаций и осуществлении посредничества или - если такие процедуры не позволят урегулировать спор - о создании соответствующей коллегии.
During the last decade, the pressure on high-seas fisheries has grown rapidly and the urgency of resolving the problem has become more immediate. За последнее десятилетие рыболовство в открытом море приобрело очень напряженный характер, и настоятельно необходимо урегулировать эту проблему.
They asked the concerned States to enter into negotiations, with the aim of resolving the outstanding issues in a manner that safeguards the interests of all parties concerned. Они обратились к заинтересованным сторонам с просьбой начать переговоры, чтобы урегулировать спорные вопросы при гарантиях соблюдения интересов всех заинтересованных сторон.
NCP and SPLM convened high-level meetings throughout the reporting period, with the stated objective of resolving outstanding differences over the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. В течение отчетного периода были проведены совещания высокого уровня с участием руководства ПНК и НОДС с целью, как было заявлено, урегулировать остающиеся разногласия по поводу осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
The goal of the simplified rules would be to approximate the results achievable under that principle; (b) Avoiding and resolving transfer-pricing disputes. Цель этих упрощенных правил могла бы заключаться в аппроксимации результатов, на которые можно было бы рассчитывать в соответствии с этим принципом; Ь) избегать споров по вопросам трансфертного ценообразования и урегулировать их.