| However, resolving conflict collaboratively could minimize its negative impact and mitigate associated risk. | Вместе с тем совместное урегулирование конфликтов может свести к минимуму их негативное воздействие и уменьшить связанные с ними риски. | 
| It also meant resolving problems before they became intractable. | Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми. | 
| The Committee firmly believes that the construction endangers international efforts aimed at resolving the conflict. | Комитет твердо уверен в том, что такое строительство ставит под угрозу международные усилия, направленные на урегулирование конфликта. | 
| Pakistan therefore supports all efforts aimed at peacefully resolving this conflict. | В связи с этим Пакистан поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этого конфликта. | 
| This demonstrates that Africa is increasingly assuming responsibility for resolving its own conflicts. | Это свидетельствует о том, что Африка принимает на себя все большую ответственность за урегулирование своих собственных конфликтов. | 
| China supports regional and subregional efforts aimed at resolving these issues. | Китай поддерживает прилагаемые на региональном и субрегиональном уровне усилия, направленные на урегулирование этих проблем. | 
| The primary responsibility for resolving issues in the Middle East lies with the people of the Middle East themselves. | Главная ответственность за урегулирование проблем на Ближнем Востоке лежит на самих народах Ближнего Востока. | 
| It commends the political parties, civil society and the armed forces for their contribution to resolving the crisis. | Он дает высокую оценку политическим партиям, гражданскому обществу и вооруженным силам за их вклад в урегулирование кризиса. | 
| Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. | Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат. | 
| Finally, they recalled the general principles of water cooperation, such as planning, sharing information, resolving disputes peacefully, etc. | Наконец, они напомнили об общих принципах водного сотрудничества, таких как планирование, обмен информацией, урегулирование споров мирным путем и некоторых других. | 
| His Government was committed to self-determination for the area's people and the international community was responsible for resolving the matter. | Его правительство привержено идее самоопределения народа этого региона, причем ответственность за урегулирование этого вопроса несет международное сообщество. | 
| Montenegro is strongly committed to resolving the status of DPs and IDPs and to improving their situation. | Черногория проводит твердый курс на урегулирование статуса ПЛ и ВПЛ и улучшение их положения. | 
| Eritrea has rejected all mediation and cooperation initiatives aimed at resolving this crisis. | Эритрея отвергла все инициативы по посредничеству и сотрудничеству, направленные на урегулирование этого кризиса. | 
| The absence of an efficient and fair debt restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous and costly process. | Отсутствие эффективного и справедливого механизма реструктуризации задолженности затрудняет и удорожает урегулирование долговых проблем. | 
| The first is undoubtedly the importance of ownership by the major parties of the process to resolving the crisis. | Во-первых, это, несомненно, важность непосредственного участия самих заинтересованных сторон в усилиях, направленных на урегулирование спора. | 
| Let me end where I began by saying that resolving conflict is at the heart of the Security Council's agenda. | Позвольте мне закончить тем, с чего я начал, сказав, что урегулирование конфликтов занимает центральное место в повестке дня Совета Безопасности. | 
| Hence, there would appear to be some need for a shared responsibility towards resolving Africa's debt crisis. | Следовательно, как представляется, в какой-то мере существует потребность в разделении ответственности за урегулирование долгового кризиса Африки. | 
| Strengthening peace and security, preventing conflicts and resolving disputes are among the essential purposes of the Organization of American States. | Укрепление мира и безопасности, предупреждение конфликтов и урегулирование споров являются одними из основных целей Организации американских государств. | 
| Romania has gradually increased its contribution towards resolving global development issues. | Румыния постепенно наращивает свой вклад в урегулирование вопросов глобального развития. | 
| It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. | Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога. | 
| It is clear, however, that resolving the difficult situation prevailing in Afghanistan is but a step along the path to defeating international terrorism. | Вместе с тем вполне очевидно, что урегулирование сложной ситуации в Афганистане является лишь шагом на пути ликвидации международного терроризма. | 
| The resources of the world currently dedicated to resolving civil and inter-state conflict could therefore be freed for more rewarding endeavours. | В результате огромные ресурсы, которые сейчас направляются на урегулирование гражданских и межгосударственных конфликтов, можно будет использовать в более созидательных целях. | 
| Despite past conflicts, they shook hands, thus finally resolving the grudge between himself and Stephanie. | Несмотря на прошлые конфликты, они пожали друг другу руки, таким образом, наконец, урегулирование злобу между собой и Стефани. | 
| The best way to stop the spread of this new terror is by resolving the Syrian conflict politically. | Лучшим средством для прекращения распространения этой новой волны терроризма является политическое урегулирование сирийского конфликта. | 
| Since 2003, China has been a participant in six-party talks aimed at resolving the issue of North Korea's nuclear weapons programme. | С 2003 года КНР является участником шестисторонних переговоров, направленных на урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР. |