Djibouti appealed to the United Nations to play a role in resolving the stalemate. |
Джибути призвала Организацию Объединенных Наций принять меры для выхода из этой тупиковой ситуации. |
UNHCR must play a mobilizing role in that area and focus greater attention on the necessity of resolving protracted refugee problems. |
УВКБ необходимо работать над мобилизацией ресурсов в этой области и уделять больше внимания необходимости выхода из ситуаций затянувшихся кризисов. |
The representatives of the executive heads had sought to establish a framework for resolving the impasse between the other two groups. |
Представители административных руководителей пытались создать основу для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в отношении двух других групп. |
Two committees had been established to consider ways of resolving the crisis. |
Были созданы две комиссии для изучения путей выхода из кризиса. |
In her personal opinion, dual chambers were one way of resolving the situation. |
По ее личному мнению, работа в формате двух секций является одним из путей выхода из этой ситуации. |
This appointment procedure has been stalled since November 2008, and there are no prospects of resolving this impasse anytime soon. |
Такая процедура назначения остается заблокированной с ноября 2008 года, и перспективы выхода из этого тупика в ближайшее время не просматриваются. |
The talks centred on ways and means of resolving the crisis in that country, including conditions for negotiating with the coalition of rebel forces called "Seleka". |
Эти переговоры касались путей и возможностей выхода из кризиса в этой стране, в частности условий переговоров с коалицией повстанческих сил «Селека». |
In a meeting with the Head of the Special Mission on 10 February, General Dostum assured him that he was not in Islamabad to talk of war against Mr. Rabbani but to seek a peaceful way of resolving the political impasse. |
В ходе встречи с главой Специальной миссии 10 февраля генерал Дустум заверил его в том, что он прибыл в Исламабад не для ведения переговоров о войне против г-на Раббани, а для поиска мирного пути выхода из политического тупика. |
We in the United States urge all parties to abide by the Interim Constitution and to use it as a basis for resolving the current impasse. |
Соединенные Штаты обращаются ко всем сторонам с настоятельным призывом следовать положениям Временной конституции и использовать ее в качестве основы для выхода из возникшего тупика. |
The panel presentations and ensuing discussions had afforded participants a better understanding of the current situation in the region, the status of the peace process, the fundamental issues at stake and possibilities for resolving the impasse. |
Доклады, представленные на заседаниях групп, и последовавшие за ними обсуждения позволили участникам более глубоко понять нынешнюю ситуацию в регионе, состояние мирного процесса, основные острые проблемы и возможности для выхода из тупика. |
The possibility of reverting to a MoU which only mentioned the three clusters in which the UNECE would take the lead was also suggested as a possible solution to resolving the impasse. |
Возможность обращения к меморандуму о взаимопонимании, в котором упоминаются лишь три тематические области, в которых ЕЭК ООН могла бы возглавить работу, также была предложена в качестве возможного решения выхода из кризиса. |
We run the risk that applying imagination and flexibility to resolving the stalemate in the Conference will result in proposals that bypass the Conference. |
Мы рискуем столкнуться с тем, что применение воображения и гибкости с целью выхода из тупика на Конференции приведет к предложениям, которые шли бы в обход Конференции. |
Resolving the food crisis would require a broad-based partnership and coordinated response. |
Для выхода из продовольственного кризиса требуется широкое партнерство и скоординированные действия. |
Concerning the legal dispute surrounding the bombing of Pan Am flight 103, the Gambia supports the resolution on the matter adopted by the OAU Heads of State or Government in Harare last May as providing a viable framework for resolving the present impasse. |
Что касается юридического спора в отношении взрыва самолета компании "Пан Ам", следовавшего рейсом 103, то Гамбия поддерживает резолюцию по этому вопросу, принятую главами государств и правительств ОАЕ в Хараре в мае этого года, как надежную основу для выхода из нынешнего тупика. |
Only once, in 1974, has the full procedure for resolving a deadlock been followed, with a joint sitting of the two houses being held to deliberate upon the bills that had originally led to the deadlock. |
Только однажды, в 1974 году, была соблюдена полная процедура выхода из тупика, с объединенным заседанием обеих палат, на котором обсуждались законопроекты, которые завели ситуацию в тупик. |
The United Nations and the Government are currently in discussions on resolving the situation. |
Организация Объединенных Наций и правительство в настоящее время проводят переговоры по поиску выхода из этой ситуации. |
She assured Board members that UNFPA was committed to resolving issues related to after-service health insurance and HACT. |
Она заверила членов Совета, что ЮНФПА твердо намерен решить вопросы, касающиеся медицинского страхования после выхода на пенсию и СППН. |
An institutional mechanism for revising the statute such as the one Portugal had sponsored would be a way of resolving the conflict. |
Институциональный механизм для пересмотра устава, аналогичный предложенному Португалией, стал бы одним из путей выхода из конфликтной ситуации. |
Cases of using force are defined in the law and it is considered as a last means of resolving a conflict or a certain situation. |
Случаи применения силы оговариваются законом и считаются крайним средством решения конфликта или выхода из определенной ситуации. |
It is imperative that the parties recommit themselves to resolving the current paralysis in earnest in the coming four months. |
Крайне важно, чтобы стороны вновь выразили готовность к добросовестному поиску выхода из нынешнего тупика в ближайшие четыре месяца. |
Furthermore, there was a view that the review of the agenda might not significantly contribute to resolving the current stalemate in the Conference. |
Кроме того, было высказано мнение, что проведение обзора повестки дня едва ли могло бы внести существенный вклад в нахождение выхода из нынешнего тупика на КР. |
Prior to that session, the President of Kosovo, Atifete Jahjaga, had held seven rounds of inconclusive meetings with representatives of both sides, stressing the urgency of resolving the impasse. |
До этого заседания президент Республики Косово Атифета Яхьяга провела несколько раундов встреч с представителями обеих сторон, в ходе которых она подчеркнула настоятельную необходимость поиска выхода из этого тупика. |
Mr. Lahiri asked whether the State party had a mechanism for resolving the impasse which would arise if the legislative and executive powers did not manage to reach agreement on a bill after a lengthy period. |
Г-н Лахири спрашивает, располагает ли государство-участник механизмом для поисков выхода из тупиковой ситуации, которая может возникнуть в том случае, если законодательная и исполнительная ветви власти не смогут достичь согласия относительно какого-либо законопроекта в течение длительного периода времени. |
The final solution to these blocked situations can only come at a political level, and UNHCR continues to call upon the Governments concerned to focus attention and efforts on resolving them. |
Окончательное решение для выхода из этих тупиковых ситуаций может быть найдено только на политическом уровне, и УВКБ продолжает обращаться с призывами к правительствам соответствующих стран сосредоточить внимание и усилия на их урегулировании. |
The team was less successful in resolving other issues; programmer Matt Pritchard complained following the release of Age of Empires that there was still no process by which patches could be issued. |
Команда была менее успешной в решении других вопросов; программист Мэтт Притчард жаловался после выхода Age of Empires, что не было налажено процесса, позволявшего выпускать патчи. |