Therefore, while resolving security problems, we should also strengthen our efforts to solve humanitarian problems. |
Поэтому в ходе решения проблем в области безопасности мы должны укреплять наши усилия, направленные на решение гуманитарных проблем. |
We believe that decision was most alarming and unacceptable to all the parties involved in resolving the conflict. |
М считаем, что это очень тревожное решение, которое неприемлемо для всех сторон, участвующих в урегулировании конфликта. |
We remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa. |
Мы по-прежнему убеждены, что комплексное решение проблемы затяжного долгового кризиса за счет новаторских подходов улучшит перспективы развития африканского континента. |
Apparently the Government of Azerbaijan was not interested in resolving the refugee issue; otherwise, a solution would have been found. |
Очевидно, правительство Азербайджана не заинтересовано в урегулировании проблемы беженцев; в противном случае решение было бы уже найдено. |
It was committed to resolving the issue of disappearances and was envisaging the establishment of a national truth and reconciliation council. |
Оно твердо намерено найти решение вопроса об исчезновении людей и предусматривает создание национального совета по установлению истины и примирению. |
If such occurrences are reported, the workplace leadership is responsible for resolving the issue. |
Если сообщается о таких случаях, то руководящие лица на рабочих местах отвечают за решение этого вопроса. |
And I'd say the therapeutic value of clinical intervention in resolving interpersonal conflicts has been proven over time. |
И могу сказать, что терапевтическая ценность клинического вмешательства в решение межличностных конфликтов была подтверждена неоднократно. |
However, the absence of an efficient, fair debt-restructuring mechanism makes resolving debt problems an arduous, prolonged and costly process, often with serious social implications. |
Однако отсутствие эффективного и справедливого механизма реструктуризации задолженности делает решение этой проблемы крайне сложным, продолжительным и дорогостоящим процессом, который часто влечет за собой серьезные социальные последствия. |
Modernizing the activity of general education establishments requires resolving a number of systemic problems, including primarily the development of new, modern and high quality education and training. |
Модернизация деятельности общеобразовательных учреждений предполагает решение ряда системных задач, основной из которых на сегодняшний день является достижение нового, современного и высокого качества образования и воспитания. |
Respondents agreed that one of the major challenges will be resolving methodological issues, and suggested that more research would be needed in this area. |
Респонденты согласились с тем, что одной из серьезнейших проблем является решение методологических вопросов, и указали на необходимость дополнительной исследовательской работы в этой области. |
At the fifth Tokyo International Conference on African Development, held in June 2013, participants agreed that resolving cross-border issues such as piracy was essential to achieving a stable African continent. |
ЗЗ. Участники пятой Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в июне 2013 года, согласились с тем, что решение трансграничных проблем, например проблемы пиратства, является необходимым условием обеспечения стабильности на африканском континенте. |
I commend the leaders on both sides for embarking upon this challenging yet vital political process, aimed at resolving the most difficult issues hampering progress in their mutual relations. |
Я выражаю признательность лидерам обеих сторон за то, что они приступили к этому трудному, но жизненно необходимому политическому процессу, направленному на решение сложнейших проблем, затрудняющих достижение прогресса в их взаимоотношениях. |
He emphasized in that context that resolving the problem of displacement and avoiding future displacements were inextricably linked to the need to ensure peace and reconciliation between the communities. |
В этой связи он подчеркнул, что решение проблемы перемещения населения и его предотвращения в будущем неразрывно связано с необходимостью обеспечения мира и примирения между общинами. |
The provisional agreement also specifies that the ministries of education need to issue the implementation instructions and designate representatives of their ministries, who would be responsible for resolving the problems of the returnee children. |
Временное соглашение также предусматривает, что министерства образования должны издать инструкции по осуществлению Соглашения и назначить представителей своих министерств, отвечающих за решение проблем детей-возвращенцев. |
The Government of Croatia presented in April 2005 a new action plan with a view to resolving outstanding issues, which will require additional time for assessment and implementation. |
Хотя в апреле 2005 года правительство Хорватии представило новый план действий, предусматривавший решение оставшихся проблем, потребуется дополнительное время для его оценки и осуществления. |
Measures taken within that context have made a considerable contribution to resolving a number of social, economic, environmental, health and educational issues. |
Проведенные по этой линии мероприятия внесли немалый вклад в решение ряда социальных, экономических, экологических, оздоровительных и образовательных задач. |
For those reasons, we continue to cooperate at the international level with all efforts aimed at resolving the problems that migrants face. |
С этой целью мы продолжаем сотрудничать на международном уровне в рамках всех усилий, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются мигранты. |
In the autumn of 2005, the General Assembly supported the implementation of the new plan by resolving to double the regular budget of the Office over five years. |
Осенью 2005 года Генеральная Ассамблея поддержала осуществление этого нового плана, приняв решение удвоить регулярный бюджет Управления в течение пяти лет. |
The organization's decision to suspend Syria's membership amounts to an abdication of its responsibility to play a positive role in resolving the ongoing crisis through peaceful means. |
Решение организации приостановить членство Сирии равносильно ее отказу от своей обязанности играть позитивную роль в урегулировании продолжающегося кризиса мирными средствами. |
You suggest a way forward for resolving the problem of a programme of work. That is indeed ambitious. |
Вы говорите о шагах, которые надлежит предпринять, чтобы попытаться найти решение в отношении программы работы. |
To that end, the Programme signed up to the International Aid Transparency Initiative, resolving to openly publish all project data. |
С этой целью Программа стала участником Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи, приняв решение открыто публиковать все данные по проектам. |
The decision of the House of Peoples' Representatives on the five point proposal for resolving the dispute between Ethiopia and Eritrea has been submitted to the Secretariat. |
Решение Совета народных представителей относительно состоящего из пяти пунктов предложения по урегулированию спора между Эфиопией и Эритреей представлено Секретариату. |
Decision on the five-point proposal for resolving the dispute between Ethiopia and Eritrea |
Решение относительно предложения из пяти пунктов по урегулированию спора между Эфиопией и Эритреей |
We believe, however, that a long-lasting solution must come through dialogue and a readiness to abandon violence as a means of resolving the crisis. |
Однако мы считаем, что долгосрочное решение должно явиться результатом диалога и готовности отказаться от насилия как средства урегулирования кризиса. |
In this context, the mission noted that political dialogue, national reconciliation and continuous engagement aimed at resolving challenges facing the country are the crucial to resolving the country's challenges. |
В этом контексте миссия отметила, что политический диалог, национальное примирение и продолжающиеся усилия, направленные на решение проблем, с которыми сталкивается эта страна, имеют большое значение для решения этих проблем. |