Английский - русский
Перевод слова Resolving

Перевод resolving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 357)
Regarding peacekeeping in Africa, we believe that Africa has the primary responsibility for resolving the conflicts on our continent. Что касается миротворчества в Африке, то мы полагаем, что Африка несет главную ответственность за урегулирование конфликтов на нашем континенте.
It was to be hoped that the current consultations aimed at resolving outstanding issues would reflect the political will of Member States to enable UNIDO to fulfil its mandate. Следует надеяться, что текущие консультации, направленные на урегулирование остающихся вопросов, будут отражать политическую волю государств-членов к предоставлению ЮНИДО возможности осуществлять свой мандат.
(c) Preventing and resolving disputes; с) предотвращение и урегулирование споров;
Moreover, the Committee welcomes the adoption of the National Strategy for Roma Inclusion and its related action plan, aimed at resolving the status of the Roma in the State party, but is concerned that it does not adequately address the issue of citizenship for Roma children. Кроме того, Комитет приветствует принятие Национальной стратегии интеграции рома и связанного с ней плана действий, направленных на урегулирование статуса рома в государстве-участнике, но при этом обеспокоен тем, что в ней не получили надлежащего отражения вопросы гражданства для детей рома.
Resolving the debt crisis under the auspices of the United Nations would be the best example of how international cooperation could overcome a development problem. Урегулирование кризиса внешней задолженности в рамках ООН было бы наилучшим примером международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Решение (примеров 446)
Governments in all EECCA and SEE countries should strengthen their political support to resolving persistent environmental problems. Правительствам всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ следует расширить политическую поддержку мерам, направленным на решение сохраняющихся экологических проблем.
Any positive step in the implementation of the Programme will be an important building block for resolving wide-ranging humanitarian and socio-economic issues related to this problem. Любой позитивный шаг в осуществлении этой Программы станет важным вкладом в решение широкого диапазона гуманитарных и социально-экономических вопросов, связанных с этой проблемой.
By resolving to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates, the Security Council has committed itself to removing all doubts as to what is expected of troop contributors before their personnel are deployed. Приняв решение о разработке четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов, Совет Безопасности принял на себя обязательство развеять все сомнения, которые могут возникнуть у стран, предоставляющих войска, до развертывания персонала.
Once it had become a fully fledged member of WTO, the Russian Federation would be prepared to make a constructive contribution to resolving the current problems facing the world trade system, including through the development of balanced rules that could help to eliminate imbalances in world trade. Став полноправным членом ВТО, Российская Федерация будет готова внести конструктивный вклад в решение существующих проблем, с которыми сталкивается система мировой торговли, в том числе на основе разработки сбалансированных норм, способствующих преодолению диспропорций в этой области.
The guidelines point to the difficulty in resolving stowaway cases because of the different national legislation in the various countries involved. В Руководстве говорится, что решение дел, связанных с безбилетными пассажирами, затруднительно из-за различий в национальном законодательстве различных причастных стран.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 117)
This issue should be taken into account in the strategies proposed, with a view to resolving armed conflicts. Этот аспект должен учитываться при разработке стратегий, направленных на разрешение вооруженных конфликтов.
IMF should continue to play an advisory role in resolving financial crises, facilitating debt restructuring between creditors and debtors. МВФ должен и впредь выполнять свою консультативную роль в разрешение финансовых кризисов, содействуя достижению кредиторами и должниками договоренности о реструктуризации задолженности.
Resolving conflict by using collaborative, conciliatory and pre-emptive approaches can help in the construction of shared realities and in adapting to changing circumstances. Разрешение конфликтов с применением совместных, согласительных и предупредительных мер может способствовать формированию общего видения и адаптации к изменяющимся условиям.
Resolving labour disputes was a lengthy process, and she therefore wondered whether any remedial measures had been taken. Разрешение трудовых конфликтов является длительным процессом, и поэтому оратор спрашивает, были ли в этой связи приняты какие-либо коррективные меры.
Resolving the "depth versus spread" dilemma Разрешение дилеммы «глубина против распространенности»
Больше примеров...
Устранение (примеров 52)
The international community for its part, must direct its attention towards resolving the root causes of such conflicts and to elaborating effective policies in the area of ethnic relations. Международное сообщество со своей стороны должно обратить свое внимание на устранение коренных причин таких конфликтов и на разработку эффективной политики в области этнических отношений.
We believe that the adoption of measures of this nature by one State against another for political reasons does not contribute to resolving the differences between them. Мы полагаем, что принятие таких мер одним государством против другого по политическим причинам не вносит вклад в устранение противоречий между ними.
These two initiatives hold the key to resolving the scourge of conflict in Africa and to setting the continent on a path towards sustainable development and economic growth. Осуществление этих двух инициатив станет важнейшим вкладом в устранение бедствия конфликтов в Африке и поможет вывести континент на путь устойчивого развития и экономического роста.
Resolving gaps without making the Department of Humanitarian Affairs operational З. Устранение пробелов без наделения Департамента по гуманитарным
The project module on Atlas, among other activities, allows for monitoring budgeted and actual expenditure; monitoring the level of implementation, monitoring and addressing risks; and resolving issues. Среди прочего, модуль «Атлас» для контроля за проектами обеспечивает контроль за предусмотренными в бюджете и фактическими расходами, контроль за показателями осуществления проектов, отслеживание и устранение рисков, а также решение проблем.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 114)
It is urgent to reaffirm and restore the Council's credibility and authority as the body addressing and resolving crises threatening international peace and stability. Существует настоятельная необходимость в подтверждении и восстановлении доверия к Совету Безопасности и его авторитета в качестве органа, способного разрешать и урегулировать кризисы, угрожающие международному миру и стабильности.
The goal of the simplified rules would be to approximate the results achievable under that principle; (b) Avoiding and resolving transfer-pricing disputes. Цель этих упрощенных правил могла бы заключаться в аппроксимации результатов, на которые можно было бы рассчитывать в соответствии с этим принципом; Ь) избегать споров по вопросам трансфертного ценообразования и урегулировать их.
Support was expressed for the inclusion in the text of the words "or any other information requiring protection" as set out in paragraph 132 (c) above, as an appropriate way of resolving these issues. Была выражена поддержка включению в текст слов" любая другая информация, требующая защиты", как это предлагалось в пункте 132 (с) выше, как решению, позволяющему должным образом урегулировать эти вопросы.
The major objective of the reform was, inter alia, the political modernization of Nicaragua, giving the country institutions that resolve political conflicts without violence through the introduction of secure and reliable processes for resolving differences. Одной из основных целей реформы была политическая модернизация Никарагуа, позволяющая создать в стране институты, способные урегулировать политические конфликты без насилия путем задействования безопасных и надежных процессов урегулирования разногласий.
The President: I shall now make a statement in my capacity as representative of the Ukraine. Ukraine shares the concerns of the international community with regard to the refugee crisis in West Africa and the urgency of resolving this issue. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в моем качестве представителя Украины. Украина разделяет озабоченность международного сообщества в связи с кризисом беженцев в Западной Африке и считает необходимым безотлагательно урегулировать эту проблему.
Больше примеров...
Решить (примеров 131)
Adherence to international law offered a peaceful means of resolving the situation. Строгое соблюдение норм международного права дает возможность решить проблему мирными средствами.
The signing of the Darfur Peace Agreement in Abuja under the gracious aegis of the African Union affirmed the Government's serious commitment to resolving the problem of Darfur peacefully. Подписанное в Абудже под благодатной эгидой Африканского союза Мирное соглашение по Дарфуру подтверждает серьезное намерение правительства решить вопрос Дарфура мирным путем.
They do not offer a "magic bullet" for resolving financing gaps, but can be a useful means to access private finance as well as create greater competition within the infrastructure development and management industry. Они не являются «чудодейственным средством», с помощью которого можно решить проблемы, связанные с дефицитом средств, однако, они представляют собой действенное средство получения доступа к частным ресурсам, а также усиление конкуренции в сфере развития инфраструктуры и управления ею.
Had the leadership of Azerbaijan been sincere about finding solutions for its refugees and internally displaced persons, it would have done so in the past two decades and would have channelled its budget towards permanently resolving the issue. Если бы руководство Азербайджана действительно хотело помочь своим беженцам и внутренне перемещенным лицам, за двадцать лет оно бы уже давно это сделало и направило бюджетные средства на то, чтобы окончательно решить эту проблему.
The Chairman has, however, undertaken consultations with the relevant Committee members with a view to resolving these outstanding matters and, on the basis of these consultations, he is hopeful that this can be achieved early in 2010. Вместе с тем Председатель провел консультации с соответствующими членами Комитета с целью решить эти остающиеся на рассмотрении вопросы, и по итогам этих консультаций он надеется, что это удастся сделать в начале 2010 года.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 23)
South-South cooperation could also contribute significantly to resolving the debt crisis. В преодоление кризиса задолженности существенный вклад могло бы также внести сотрудничество Юг-Юг.
Turning to Asia, a top priority for my Office remains that of resolving the stalemate on finding solutions for over 100,000 Bhutanese people in camps in Nepal. Если говорить об Азии, то одной из самых приоритетных задач для моего Управления по-прежнему остается преодоление тупика в деле решения проблем более чем 100000 бутанцев, находящихся в лагерях в Непале.
The international community had hoped that resolution 41/213, which represented a delicate political balance and was aimed at resolving the Organization's financial difficulties, would remove the obstacles that prevented the largest contributor from paying its assessments in full and on time. Международное сообщество надеялось, что резолюция 41/213, обеспечивающая хрупкий политический баланс и направленная на преодоление финансовых трудностей Организации, поможет устранить причины, препятствующие полной и своевременной выплате взносов крупнейшим плательщикам.
Resolving the difficulties faced by third countries affected by the application of sanctions was an urgent matter. Преодоление трудностей, с которыми столкнулись третьи страны, пострадавшие от применения санкций, является неотложным вопросом.
Our presidency will not be marked by what might have been named the "Amat proposal", aimed at resolving the existing difficulties in adopting a programme of work for the Conference. Наше председательство не будет ознаменовано чем-то таким, что можно было бы назвать "предложением Амата", которое было бы нацелено на преодоление существующих трудностей с принятием программы работы Конференции.
Больше примеров...
Решать (примеров 68)
The United Nations should engage in preventive diplomacy and seek creative ways of resolving problems through discussion while avoiding rejection and isolation. Организация Объединенных Наций должна осуществлять превентивную дипломатию и доказать свою способность решать проблемы на основе обсуждения и избегать отказов и изоляции.
At the same time the Government cannot prevent Afghans from resolving disputes at the community level. В то же время правительство не может запретить афганцам решать споры на уровне общин.
Attribution 22. As experiences with results orientation have evolved, practitioners have continued to consider ways of resolving key issues in measuring development results. По мере того как накапливался опыт ориентации на результаты, работники продолжали изучать способы, позволяющие решать ключевые задачи, связанные с измерением результатов деятельности в области развития.
While it is understood that this is a difficult process, requiring a delicate balance to be struck within as well as between the two camps, the time has come for resolving this matter. Хотя понятно, что речь идет о трудном процессе, требующем осмотрительных действий по установлению равновесия внутри двух лагерей и между ними, этот вопрос уже пора решать.
In practice, it is proving to be extremely useful in resolving the problems deriving from neglect of the family in the event of a breakdown in the marriage. Такая норма с успехом применяется в повседневной жизни и позволяет решать проблемы, вызванные отсутствием внимания к семье после ее распада со стороны бывшего супруга.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 26)
It was said that he was in favour of resolving disagreements by calm discussion - when all other methods had failed. Про него говорили, что он предпочитал разрешать разногласия спокойным диалогом - после того, как все остальные средства были исчерпаны.
The experiences amassed by Latin American countries, including his own, in peacebuilding and reconstruction in conflict-affected areas could contribute to international efforts to build stable, democratic and prosperous societies capable of resolving internal conflicts. Опыт, накопленный латиноамериканскими странами, в том числе его страной, в области миростроительства и восстановления пострадавших от конфликтов районов может способствовать международным усилиям, направленным на построение стабильных, демократических и процветающих обществ, способных разрешать внутренние конфликты.
A Strategic Analysis Secretariat reporting directly to the Office of the President of the Republic shall be established to inform and advise the Guatemalan President, with a view to anticipating, preventing and resolving situations posing any type of danger or threat to the democratic State. В целях предоставления Президенту Республики информации и оказания ему помощи для того, чтобы предвидеть, предотвращать и разрешать ситуации, характеризующиеся возникновением очевидного риска или угрозы для демократического государства, будет создан секретариат стратегического анализа, который будет действовать под непосредственным руководством Президента Республики.
Emily. We need to learn healthier ways of resolving conflict, Emily. Эмили, мы научимся разрешать конфликты.
Professional social mediators are responsible for preventing and resolving labour disputes, without prejudice to the mandates of the competent labour courts and tribunals to rule on individual labour disputes. Помимо судов и трибуналов по трудовым спорам предупреждать и разрешать производственные конфликты призваны общественные посредники.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 33)
They emphasized the importance of maintaining the unity of the international community and of resolving this issue through the United Nations. Они подчеркнули, что важно сохранить единство международного сообщества и разрешить этот вопрос с помощью Организации Объединенных Наций.
Palau was committed to resolving the debt controversy surrounding the International Power Systems Company, and had sought an out-of-court settlement based on a fair and equitable resolution. Палау стремится разрешить спорный вопрос о задолженности, связанный с компанией "Интернэшнл пауэр системз", и выступает за то, чтобы он был урегулирован во внесудебном порядке на основе принятия справедливого и беспристрастного решения.
If you are interested in the services we render, please feel free to contract us, and we will help you in resolving the issues of you concern within the shortest period possible. Если Вас заинтересовали услуги, которые мы предоставляем, то любезно просим обращаться к нам, и мы поможем Вам разрешить Ваши проблемы в кротчайшие сроки.
Austria, in so far as it can, actively supports these peaceful processes, not only in the interests of the peoples concerned but also in the interests of greater hope of resolving other similar problems. Австрия, по мере своих возможностей, активно поддерживает мирный процесс не только в интересах заинтересованных народов, но также и во имя надежды разрешить другие аналогичные проблемы.
The committee charged with resolving this problem proposed that international organizations should be allowed to accede to the Convention, provided their member States promised the organization that they wouldfinance its obligations. Комитет, которому было поручено решить эту проблему, предложил разрешить международным организациям присоединяться к Конвенции при том условии, что их государства-члены заверят организацию, что они будут финансировать ее обязательства.
Больше примеров...
Решая (примеров 19)
Shah managed to obtain a substantial advance on the book, resolving temporary financial difficulties. Шаху удалось добиться существенного прогресса в продвижении книги, тем самым решая временные финансовые трудности.
Lastly, it noted that, only by identifying and resolving problems could the Organization do a better job. В заключение оратор отмечает, что, только выявляя и решая имеющиеся проблемы, Организация может добиться улучшения своей работы.
Small island States have beautiful natural environments and age-old traditions they have inherited from their ancestors, and they need to preserve these assets into the future while also resolving the challenges they currently face. Малые островные государства характеризуются прекрасными природными условиями и вековыми традициями, которые они унаследовали от своих предков, и им необходимо сохранять эти ресурсы в будущем, одновременно решая проблемы, с которыми они сталкиваются в настоящее время.
Some Bureau members felt that the Committee should actively support the conventions, inter alia, by facilitating further ratifications and compliance by Parties, and by resolving problems that were common to more than one convention. Некоторые члены Бюро считали, что Комитету следует оказывать активное содействие осуществлению конвенций, в частности способствуя их дальнейшей ратификации и выполнению Сторонами, а также решая проблемы, которые являются общими для нескольких конвенций.
The government authorities concerned are looking at ways of improving prison conditions, in conjunction with a number of international bodies and organizations, including by resolving the problem of women who have served their prison sentences but remain in prison. Соответствующие органы власти совместно с рядом международных органов и организаций стремятся улучшить условия содержания в тюрьмах, в частности решая проблему женщин, остающихся в тюрьмах после отбывания срока заключения.
Больше примеров...
Устранять (примеров 13)
We agree that governments must take measures to enhance their capacities in preventing, managing and resolving conflicting interests among domestic groups. Мы выражаем согласие с тем, что правительства должны принять меры для укрепления своей способности предотвращать, урегулировать и устранять коллизии интересов между группами внутри своих стран.
Compiler generators such as YACC include features for resolving some kinds of ambiguity, such as by using the precedence and associativity constraints. Генераторы компиляторов, такие как УАСС, способны устранять некоторые виды неоднозначности, например используя ограничения приоритета и ассоциативности.
It will therefore be important for them to work at managing and resolving those tensions. Поэтому представляется весьма важным, чтобы они предпринимали усилия, направленные на то, чтобы контролировать и устранять эту напряженность.
The main priorities of that Plan had been education, human rights and the prevention of discrimination; the relevant entities had undertaken numerous activities in order to reach the designated goals and had focused on resolving the difficulties faced by disadvantaged groups and supporting cultural and social activities. Основными приоритетными задачами этого Плана являлись образование, права человека и предупреждение дискриминации; соответствующие организации провели многочисленные мероприятия в рамках достижения поставленных целей и стремились в первую очередь устранять трудности, с которыми сталкиваются обездоленные группы, и поддерживать социально-культурную деятельность.
∙ Recognizing that it is best to avert the causes of conflict, the Forum is committed to reducing, containing and resolving all conflicts by peaceful means, including by customary practices; признавая, что лучше устранять причины конфликтов, Форум привержен принципу уменьшения, сдерживания и урегулирования всех конфликтов мирными средствами, в том числе с помощью традиционных методов,
Больше примеров...
Улаживания (примеров 8)
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта.
Moreover, such measures also signal the abandonment of diplomacy and dialogue as appropriate ways of resolving disputes among States. Кроме того, такие меры свидетельствуют об отказе от дипломатии и диалога как надлежащих средств улаживания споров между государствами.
An effective system for resolving disputes over agricultural and commercial property, and plans for transferring HPD files and properties under administration to Kosovo institutions, are needed. Нужно создать эффективную систему улаживания споров, касающихся сельскохозяйственной и коммерческой собственности, и необходимо разработать планы по передаче косовским учреждениям тех архивов и того имущества, которые в настоящее время находятся в ведении Управления по жилищным и имущественным вопросам.
The adjudicative function provides mechanisms for resolving disputes that have arisen or may arise between States in the context of the rights and obligations contained in the legal framework. Судебная функция обеспечивает механизмы улаживания возникающих или возможных споров между государствами в контексте прав и обязанностей, которые определяются международно-правовой базой.
Agreement must be reached on these questions if the United Nations is to be - as it was intended to be - a forum for resolving differences rather than a mere stage for acting them out. Необходимо достичь согласия по этим вопросам, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала, как это задумывалось вначале, форумом для улаживания разногласий, а не просто сценой, на которой актеры декларируют свои разногласия.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 73)
It is acknowledged, however, that the means of informally resolving such grievances would not include that of a peer review. Тем не менее следует признать, что методы неофициального рассмотрения таких жалоб не включали бы в себя коллегиальное рассмотрение.
The new model creates an independent Complaint Commissioner with expanded powers of oversight and review to ensure a more effective and efficient process for resolving complaints. В рамках нового подхода создается должность независимого Комиссара по рассмотрению жалоб, располагающего более широкими полномочиями по надзору и контролю в целях обеспечения процесса более эффективного и оперативного рассмотрения жалоб.
It also recommends that specific efforts be made to enhance in Northern Ireland confidence in the administration of justice by resolving outstanding cases and by putting in place transparently fair procedures for the independent investigation of complaints. Он также рекомендует принять конкретные меры по повышению в Северной Ирландии доверия к отправлению правосудия путем рассмотрения незавершенных дел и установления гласных справедливых процедур для независимого расследования жалоб.
Recognizing the importance attached by many staff to retaining a diverse and jointly composed peer review process for resolving grievances informally, the Secretary-General presents the options below for consideration by the Assembly. Признавая, что многие сотрудники придают важное значение сохранению имеющей многообразный и смешанный состав инстанции для коллегиального рассмотрения жалоб на неофициальной основе, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Ассамблеи следующие возможные варианты.
The United States therefore requests Venezuela to withdraw its request to reopen consideration of the draft resolution in the General Assembly until further consultations are undertaken by the States members of UNCTAD with a view to resolving these contentious issues. Поэтому Соединенные Штаты просят Венесуэлу снять ее просьбу о возобновлении рассмотрения этого проекта резолюции на Генеральной Ассамблее, до тех пор пока не будут проведены дальнейшие консультации среди государств - членов ЮНКТАД с целью урегулирования этих спорных вопросов.
Больше примеров...
Выхода (примеров 34)
An institutional mechanism for revising the statute such as the one Portugal had sponsored would be a way of resolving the conflict. Институциональный механизм для пересмотра устава, аналогичный предложенному Португалией, стал бы одним из путей выхода из конфликтной ситуации.
The team was less successful in resolving other issues; programmer Matt Pritchard complained following the release of Age of Empires that there was still no process by which patches could be issued. Команда была менее успешной в решении других вопросов; программист Мэтт Притчард жаловался после выхода Age of Empires, что не было налажено процесса, позволявшего выпускать патчи.
There is reason to believe that the United Nations Secretary-General, Kofi Annan, can play a coordinating role in resolving the issue of how to end the current crisis. Есть основания считать, что координирующую роль для решения вопросов выхода из нынешнего кризиса может сыграть Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан.
Instead, resolving the transit difficulties of the land-locked developing countries required good relationships between these countries and their transit neighbours. Для решения связанных с транзитом проблем не имеющих выхода к морю развивающихся стран необходимо, чтобы они поддерживали добрососедские отношения между собой и со странами транзита.
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...