| Nevertheless, our country affirms its commitment to resolving these problems. | Тем не менее, наша страна вновь подтверждает свою готовность решать эти проблемы. | 
| Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. | Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству. | 
| The Chair said that a Committee capable of unilaterally resolving all of the world's colonization problems would be a dangerously powerful body. | Председатель говорит, что Комитет, способный в одностороннем порядке решать все колониальные проблемы в мире, был бы опасно могущественным органом. | 
| One such interface is Galileo, which is assisting the Department in resolving issues related to inventory management. | Один из таких интерфейсов, «Галилео», позволяет Департаменту решать вопросы, касающиеся управления имуществом. | 
| Where violations are being alleged, dispute and complaint mechanisms should be available with the aim of resolving issues quickly and efficiently. | При поступлении утверждений о нарушениях должны задействоваться механизмы по урегулированию споров и рассмотрению жалоб, чтобы решать дела оперативно и эффективно. | 
| Availability for answering any questions and resolving any issues with minimal delays. | Готовность отвечать на любые вопросы и решать любые проблемы с минимальными задержками. | 
| The United Nations should engage in preventive diplomacy and seek creative ways of resolving problems through discussion while avoiding rejection and isolation. | Организация Объединенных Наций должна осуществлять превентивную дипломатию и доказать свою способность решать проблемы на основе обсуждения и избегать отказов и изоляции. | 
| In short, Andorrans are capable of resolving their problems without the use of force. | Коротко говоря, народ Андорры способен решать свои проблемы без применения силы. | 
| The Armenian Union of Nationalities was founded in December 1994 and provides a framework for resolving the problems of individual minorities. | В декабре 1994 года был создан Союз национальностей Армении, что дает возможность решать проблемы каждой общины в рамках общего Союза. | 
| This fully shows that the African people are capable of resolving their problems in their own way. | Это - убедительное свидетельство способности африканского народа самостоятельно решать свои проблемы. | 
| Believing that the best means of resolving problems was through dialogue and discussion, his delegation supported the adoption of the draft resolution by consensus. | Исходя из того, что проблемы лучше всего решать путем диалога и обсуждения, гренадская делегация выступает за принятие проекта резолюции консенсусом. | 
| This is an excellent example of resolving amicably bilateral issues between two neighbouring countries. | Это прекрасный пример того, как можно на дружественной основе решать двусторонние проблемы между двумя соседними странами. | 
| We are convinced that resolving that matter should be done through constructive dialogue. | Решать этот вопрос, как мы убеждены, следует через конструктивный диалог. | 
| At the same time the Government cannot prevent Afghans from resolving disputes at the community level. | В то же время правительство не может запретить афганцам решать споры на уровне общин. | 
| President Kiir again denied support to the SPLA-North and reiterated his commitment to resolving issues with the Sudan through dialogue. | Президент Киир снова отказал в поддержке НОАС-Север и вновь заявил о своем намерении решать проблемы с Суданом на основе диалога. | 
| India is committed to establishing good-neighbourly relations and resolving all outstanding issues with Pakistan through peaceful dialogue. | Индия полна решимости установить добрососедские отношения и с помощью мирного диалога решать все важные вопросы с Пакистаном. | 
| The introduction of e-mail has enabled the Fund to become more efficient in its responses and in resolving issues. | Внедрение электронной почты позволило Фонду более эффективно отвечать на запросы и решать проблемы. | 
| It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. | Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно. | 
| CERD, among other treaty bodies, welcomed the establishment in 2010 of the Central Bureau for Illegal Residents aimed at resolving the issue of the Bidoun. | КЛРД наряду с другими договорными органами приветствовал создание в 2010 году Центрального бюро по делам незаконных жителей, призванного решать проблемы бедунов. | 
| It welcomed the commitment to combating discrimination and racism, protecting the rights of women, children and persons with disabilities, and resolving prison overpopulation. | Оно приветствовало решимость вести борьбу с дискриминацией и расизмом, защищать права женщин, детей и инвалидов, а также решать проблему перенаселенности тюрем. | 
| In a society where open or honest discourse is denied or threatened, resolving issues of faith and belief is far harder. | В обществе, которое отказывает своим членам в открытом и честном обсуждении или ставит такое обсуждение под угрозу, гораздо труднее решать вопросы веры и убеждений. | 
| In the Simla Agreement of 1972, the two countries affirmed their commitment to respecting the cease-fire line and to resolving the issue peacefully through negotiations. | В заключенном в Симле в 1972 году соглашении обе стороны обязались соблюдать линию прекращения огня и решать этот вопрос путем переговоров. | 
| Moreover, it is incorrect to use the pension fund for resolving the social problems of people who work in harmful and difficult conditions. | Кроме того, в корне неправильно решать социальные проблемы лиц, занятых на работах с вредными и тяжелыми условиями труда, за счет пенсионного обеспечения. | 
| The Inter-Agency Standing Committee, has established an inter-agency reference group which has been assigned the task of resolving issues related to the programming in an integrated manner, of post-conflict activities. | Межучережденческий постоянный комитет создал межучережденческую координационную группу, которой было поручено решать вопросы, связанные с комплексным планированием деятельности в постконфликтный период. | 
| We believe that, given the required will and determination and the commitment to resolving issues peacefully, no odds are insurmountable, no goals too far. | Мы считаем, что при наличии необходимой воли и решимости и готовности мирно решать проблемы можно преодолеть любые трудности и достичь любых целей. |