For that purpose, the assistance of the international community will be needed to build up structures for the resettlement of the refugees and internally displaced persons and their reintegration into society. |
А для достижения этого потребуется помощь международного сообщества в создании структур для переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и их реинтеграции в жизнь общества. |
Article 67: Measures regarding the orderly return of migrant workers and members of their families to the State of origin, their resettlement and cultural reintegration. |
Статья 67: Меры, касающиеся упорядоченного возвращения трудящихся-мигрантов и членов их семей в государство происхождения, их расселения и культурной реинтеграции. |
The Principles expressly recognize that the national authorities have the primary duty and responsibility to address the protection, assistance, return or resettlement, and reintegration needs of internally displaced persons within their jurisdiction and spell out the specific nature of these responsibilities. |
В указанных принципах ясно признается основная обязанность национальных властей решать вопросы, связанные с удовлетворением потребностей перемещенных внутри страны лиц, находящихся под их юрисдикцией, касающиеся защиты, помощи, возвращения или расселения и реинтеграции, а также принимать во внимание особый характер этих обязанностей. |
These follow-up studies are intended to rebuild the database to facilitate planning for the reintegration, rehabilitation and resettlement process, if and when conditions in Liberia improve and allow such a transition. |
Проведение последующих исследований преследует цель восстановить базу данных в целях содействия планированию процесса реинтеграции, восстановления и переселения, если и когда условия в Либерии улучшатся и такой переход станет возможным. |
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. |
23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
The problems of property and resettlement will be among the major challenges to peaceful reintegration in Croatia and will require good will and understanding from both sides to be acceptably resolved. |
Проблемы собственности и расселения будут иметь очень серьезное значение для мирной реинтеграции в Хорватии, и для их приемлемого решения потребуется добрая воля и взаимопонимание с обеих сторон. |
We are currently reviewing our approach to disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement in order to encourage further defections, especially among young soldiers who were not implicated in the genocide. |
В настоящее время мы пересматриваем наш подход к разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в целях привлечения новых перебежчиков, в особенности из числа молодых солдат, которые не были причастны к геноциду. |
The Under-Secretary-General also said that, whenever conditions allowed, there would be a need to develop resettlement programmes for internally displaced persons and refugees to support the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Заместитель Генерального секретаря заявил также, что, когда позволят условия, необходимо будет разработать программы размещения вынужденных переселенцев и беженцев в целях оказания содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Programming would cover the activities of MONUC, the peace process, the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme and, as appropriate, the inter-Congolese dialogue. |
Передаваемые программы будут посвящены деятельности МООНДРК, мирному процессу, программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения и, в зависимости от ситуации, межконголезскому диалогу. |
There is speculation that the armed groups are moving out of the Democratic Republic of the Congo in order to evade participation in the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme, for which the parties and MONUC will now intensify their planning. |
Имеются предположения, что эти вооруженные группы выдвигаются из Демократической Республики Конго, с тем чтобы избежать участия в программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, планирование которой в настоящее время активно ведут стороны и МООНДРК. |
So far, 59 projects have been approved, ranging from community support for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration to expanding access to social services, rebuilding local infrastructure and fostering economic rehabilitation through small income-generating activities. |
На данный момент было утверждено 59 проектов, варьирующихся от проектов по мобилизации общинной поддержки процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения до проектов, направленных на расширение доступа к социальным услугам, восстановление местной инфраструктуры и возобновление экономического роста путем организации малых доходоприносящих предприятий. |
An additional 20 transmitters and 3 mobile radios for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration operations have been installed to reinforce broadcasting coverage in Mahagi, Uvira and other populated areas in the provinces of Kasai, Équateur, Orientale and Bandundu. |
В целях расширения сферы радиовещания в Махаги, Увире и других густонаселенных районах провинций Касаи, Экваториальной области, Восточной провинции и Бандунду было установлено 20 дополнительных ретрансляторов и 3 мобильных радиостанции для деятельности в области разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения. |
This master plan will culminate in the incorporation of efforts for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement in regular development activities at the earliest possible time. |
Кульминацией осуществления этого генерального плана явится включение в возможные кратчайшие сроки мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в регулярную деятельность в области развития. |
The recent agreement between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to establish a joint mechanism with MONUC to address the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of Rwandan combatants is a step in the right direction. |
Недавно достигнутое между Демократической Республикой Конго и Руандой соглашение об установлении совместного с МООНДРК механизма разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения руандийских комбатантов является шагом в правильном направлении. |
UNHCR was presently striving to ensure the viability of programmes for the voluntary repatriation and voluntary resettlement of refugees, working together with a number of United Nations organs and other international organizations. |
УВКБ стремится в настоящее время к обеспечению эффективности программ репатриации с добровольного согласия и добровольной реинтеграции беженцев, действуя в координации с некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и другими организациями. |
Forces démocratiques de libération du Rwanda is therefore the main focus of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration for the Democratic Republic of the Congo. |
Таким образом, процесс разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в Демократической Республике Конго ориентирован в основном на Демократические силы освобождения Руанды. |
MONUC is well aware of the enormous challenges that would accompany a potential third phase of operations and a number of steps have already been taken to examine the conditions under which an approach towards disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement could be developed. |
МООНДРК хорошо осознает серьезнейшие проблемы, которые могут возникнуть в связи с возможным третьим этапом операций, и уже принят ряд мер по изучению условий, при которых можно было бы разработать подход в отношении разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения. |
At its meeting of 6 April, the Political Committee endorsed the concept of operations and timetable for phase I of the draft plan prepared by JMC for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement of armed groups. |
На своем заседании 6 апреля Политический комитет одобрил концепцию операций и график этапа I проекта подготовленного СВК плана разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения членов вооруженных групп. |
In Burundi, the Peacebuilding Fund supported "social reintegration of displaced families", with a view to assisting the relocation and resettlement of 995 internally displaced persons who sought refugee in military barracks during the conflict period. |
В Бурунди Фонд миростроительства поддерживал усилия по «социальной реинтеграции перемещенных семей» в целях оказания помощи в переселении и расселении 995 внутренних переселенцев, которые во время конфликта были временно размещены в казармах. |
At the end of 2002 the United Nations launched the Joint Action and Recovery Plan for Somalia which seeks to find sustainable solutions for the reintegration and resettlement of IDPs. |
В конце 2002 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению Плана совместных действий и восстановления для Сомали с целью нахождения долгосрочных решений по реинтеграции и переселению ВПЛ. |
As the Secretary-General has pointed out, the peace process in the Sudan has entered a challenging stage and urgently requires international financial assistance so that disarmament, demobilization, reintegration, refugee resettlement and national reconstruction programmes can be implemented. |
Как отмечал Генеральный секретарь, мирный процесс в Судане находится на критическом этапе и сейчас в срочном порядке необходима международная финансовая помощь на цели осуществления программ разоружения, демобилизации, реинтеграции, расселения беженцев и национального восстановления. |
The Group also intends to give greater attention to the issue of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, which remains pending as part of the Group's timetable for action. |
Группа также намеревается уделить больше внимания вопросу о разоружении, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселении, который остается нерассмотренным как часть графика работы Группы. |
MONUC also stepped up its disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement efforts vis-à-vis LRA in order to address the continuing challenge posed by that group in Haut Uélé and Bas Uélé. |
МООНДРК также активизировала свои усилия в области разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в отношении ЛРА с тем, чтобы решить сохраняющиеся проблемы, связанные с присутствием этой группы в Верхнем и Нижнем Уэле. |
In the case of the ex-FAR and Interahamwe, those under indictment by the International Criminal Tribunal for Rwanda should be brought to justice, and the rest need to be offered a credible and voluntary process of disarmament, demobilization and reintegration or resettlement. |
В том, что касается бывших руандийских ВСР и «интерахамве», обвиняемые Международным уголовным трибуналом для Руанды должны предстать перед судом, а остальным нужно предложить надежный и добровольный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции или переселения. |
In the ongoing interest of advancing the peace process, my Government affirms that it will spare no effort at that meeting to finalize the plans for withdrawal and for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. |
В своем неизменном стремлении содействовать мирному процессу мое правительство подтверждает, что оно приложит все усилия на этом совещании для завершения подготовки планов вывода войск и разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации. |