In another instance, FARDC units based at Walungu and ostensibly engaged in disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement activities, were reprimanded for providing weapons to elements of FDLR and were subsequently redeployed elsewhere. |
С другой стороны, подразделения ВСДРК, которые дислоцируются в Валунгу и, по всей видимости, занимаются деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, получили взыскание за предоставление оружия элементам ДСОР и впоследствии были передислоцированы в другое место. |
The future of the voluntary disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement process in the Kivus remains uncertain and the initial optimism garnered by the Rome declaration of 31 March 2005 has not resulted in the peaceful return of FDLR to Rwanda as was widely hoped. |
Будущее процесса добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции в провинциях Северная и Южная Киву остается неопределенным, и первоначальный оптимизм, вызванный Римской декларацией от 31 марта 2005 года, не увенчался мирным возвращением ДСОР в Руанду, как это повсеместно ожидалось. |
Significant progress has also been made in normalizing relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and the pace of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation of Rwandan, Ugandan and Burundian armed elements has accelerated beyond expectation. |
Значительный прогресс достигнут также в деле нормализации отношений между Демократической Республикой Конго и ее соседями, а процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и переселения или репатриации членов руандийских, угандийских и бурундийских вооруженных групп пошел более ускоренными темпами, чем предполагалось. |
The Group of Experts was able to interview young Rwandan men who had been forcibly recruited by Rwandan officials on Rwandan territory after having been through the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process. |
Группа экспертов смогла встретиться и побеседовать с молодыми руандийцами, которые были принудительно завербованы руандийскими должностными лицами на территории Руанды уже после того, как они прошли процедуры разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения. |
Enhanced communication and cooperation around such issues might ensure more successful disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programmes and would assuage suspicions regarding Rwanda's interaction with FDLR in the Democratic Republic of the Congo. |
Более тесные связи и сотрудничество по таким вопросам могли бы обеспечить более успешное осуществление программ разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и уменьшили бы подозрения относительно взаимодействия Руанды с Силами освобождения Руанды на территории Демократической Республикой Конго. |
The disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement mechanism in the Democratic Republic of the Congo would benefit greatly from the establishment of a donor-funded external verification mission to follow up on the status of demobilized soldiers after their return to Rwanda. |
Механизм разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в Демократической Республике Конго станет гораздо более эффективным, если будет создана финансируемая донорами миссия по внешнему контролю для проверки статуса демобилизованных солдат после их возвращения в Руанду. |
It recalled that the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo, with the support of MONUC, was currently pursuing a two-phase plan to resolve the issue of the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of the ex-FAR/Interahamwe. |
Она напомнила, что в настоящее время переходное правительство Демократической Республики Конго при поддержке МООНДРК осуществляет двухэтапный план решения проблемы разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения бойцов экс-ВСР/Интерахамве. |
More specifically, resolutions have included references to the demobilization and reintegration of combatants, the voluntary return or resettlement of displaced persons, reconciliation between different population groups and the holding of free and fair elections. |
Если быть более конкретным, то в резолюциях говорится о демобилизации и реинтеграции комбатантов, добровольном возвращении или переселении перемещенных лиц, примирении между различными группами населения и проведении свободных и справедливых выборов. |
The parties must take the necessary steps to enable the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, with the assistance of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the international community. |
Стороны должны сделать необходимые шаги для начала разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп с помощью Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и международного сообщества. |
For that reason, resolution 1355 authorized the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to assist the parties in carrying out the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. |
По этой причине резолюция 1355 наделила Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго мандатом оказывать сторонам помощь в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения. |
My first Deputy Special Representative will, in addition to her other functions, retain responsibility for political guidance on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and will also, as noted in paragraph 9 above, be my senior representative in the third-party verification mechanism. |
Мой первый заместитель Специального представителя, помимо ее других функций, по-прежнему будет нести ответственность за политическое руководство процессом разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и, как отмечалось пункте 9 выше, станет моим старшим представителем в механизме проверки третьей стороны. |
The speedy implementation of disarmament, demobilisation, reintegration, repatriation and resettlement (DDRRR) still remains key to peace and security in the Great Lakes region. |
Скорейшее обеспечение разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения (РДРРР) по-прежнему остается ключевым элементом обеспечения мира и безопасности в районе Великих озер. |
It is specifically with this process that we link the prospects for a solution to the problems of disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation of members of armed groups, whose actions are increasingly becoming a serious destabilizing factor and thereby jeopardizing the ceasefire. |
Именно с этим процессом мы связываем перспективы решения проблемы разоружения, демобилизации, реинтеграции, переселения и репатриации членов вооруженных групп, действия которых становятся все более серьезным дестабилизирующим фактором, создающим угрозу режиму прекращения огня. |
Needless to say, it makes little sense to talk about disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement if armament is taking place at the same time. |
Само собой разумеется, не имеет большого смысла вести разговор о разоружении, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещении, если одновременно идет процесс вооружения. |
With regard to questions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, we agree with the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, that the staunch resolve of the Council will be crucial. |
Что касается вопросов, касающихся разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, то мы согласны с Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном, утверждающим, что в данном вопросе неизменная решимость нашего Совета будет важнейшим фактором. |
There could be no doubt of Myanmar's goodwill, which it had unfailingly demonstrated during 40 years of cooperation with United Nations bodies in such areas as the welfare of women and children, the international fight against narcotic drugs and the repatriation and resettlement of refugees. |
Добрая воля Мьянмы не должна ставиться под сомнение и никогда не ставилась на протяжении 40 лет ее сотрудничества со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего в области защиты женщин и детей, международной борьбе против наркотических средств, в вопросах репатриации и реинтеграции беженцев. |
Apart from the measures already described for dealing with illegal property occupation and the social resettlement of returnees (paras. 58-67), which are not sufficient in themselves, other measures are needed to provide an appropriate solution to the problem of the great return from exodus. |
Помимо уже рассмотренных мер, в отношении проблем незаконного занятия собственности и социальной реинтеграции репатриированных лиц (пункты 58-67), которые по-прежнему являются недостаточными, необходимо принимать дополнительные меры с целью поиска соответствующего решения проблемы массового возвращения беженцев. |
Since the preparation of the report, two centres had been set up to help with the psychosocial rehabilitation of the refugees and increase community awareness of issues related to resettlement. |
Со времени подготовки доклада было создано два центра по содействию психологической реадаптации беженцев и информированию местных общин по вопросам, касающимся их реинтеграции. |
With regard to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups in Équateur Province, he was concerned that the Government had not provided the necessary information regarding these groups. |
Что касается разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп в Экваториальной провинции, то он выразил обеспокоенность в связи с тем, что правительство не предоставило необходимой информации об этих группировках. |
In this context, we welcome the recommendation made by the Secretary-General in his special report on the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo regarding the new approach to funding the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme. |
В этой связи мы приветствуем рекомендацию, сделанную Генеральным секретарем в его специальном докладе о Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, в отношении нового подхода к финансированию программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения. |
In July 1992, the United Nations and the Provisional Government of Eritrea launched a three-year programme for refugee reintegration and rehabilitation of resettlement areas, which requires $262 million and seeks to repatriate 500,000 Eritrean refugees from the Sudan. |
В июле 1992 года Организация Объединенных Наций и временное правительство Эритреи приступили к осуществлению трехлетней программы реинтеграции беженцев и восстановления районов переселения, на реализацию которой требуется 262 млн. долл. США и которая предусматривает репатриацию 500000 эритрейских беженцев из Судана. |
Special emphasis is being placed on the implementation of programmes and activities aimed at ensuring the full reintegration and resettlement of returnees and internally displaced persons and demobilizing soldiers within Mozambican society. |
Особое внимание уделяется осуществлению программ и мероприятий, нацеленных на обеспечение полной реинтеграции в мозамбикское общество возвращающихся беженцев, перемещенных внутри страны лиц и демобилизованных солдат, а также их расселение. |
The facilitation of the return and resettlement of demobilized soldiers into civilian life has been considered an important component of the humanitarian assistance programme, ever since the donors' meeting on Mozambique that was held in Rome in December 1992. |
Со времени проведения в декабре 1992 года в Риме совещания доноров по Мозамбику содействие возвращению и переселению демобилизованных солдат, а также их реинтеграции в гражданскую жизнь рассматривалось в качестве важного компонента программы гуманитарной помощи. |
Humanitarian programmes related to mine action, demobilization and reintegration and the resettlement of displaced persons and refugees are also essential for the consolidation of peace in Angola. |
Гуманитарные программы по осуществлению мер в области разминирования, демобилизации и социальной реинтеграции и расселения перемещенных лиц и беженцев также являются крайне важным элементом процесса упрочения мира в Анголе. |
The United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination (UNOHAC) of ONUMOZ continues to coordinate assistance to internally displaced persons, returnees and ex-soldiers, focusing on their resettlement and full reintegration into Mozambican society. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в рамках ЮНОМОЗ продолжает заниматься координацией помощи перемещенным лицам внутри страны, вернувшимся беженцам и бывшим военнослужащим, уделяя особое внимание вопросам их расселения и полной реинтеграции в жизнь мозамбикского общества. |