The Security Council mission also made it clear that the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of armed groups should be carried out against the background of close cooperation between Presidents Kabila and Kagame. |
Члены миссии Совета Безопасности четко дали понять, что план разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения должен осуществляться в условиях тесного сотрудничества между президентом Кабилой и президентом Кагаме. |
There is also a need to enhance the capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the ground to prepare for a massive reintegration of refugees and resettlement of displaced and dispersed persons in the event of peace. |
Необходимо также укрепить потенциал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на местах для подготовки к массовой реинтеграции беженцев и расселению перемещенных и рассеянных по стране лиц в случае установления мира. |
The European Union stresses the need to pay special attention to the position and needs of children, including non-combatants and girls, in peace negotiations, in mandates of peace support operations and in disarmament, demobilization, reintegration and resettlement programmes. |
Европейский союз подчеркивает необходимость уделять особое внимание положению и нуждам детей, в том числе некомбатантов и девочек, в рамках мирных переговоров, мандатов операций в поддержку мира, а также в рамках программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
During the Representative's mission to Angola in November 2000, the Ministry of Social Assistance and Reintegration convened a half-day workshop to discuss the development of the above-mentioned norms on resettlement and other initiatives undertaken in Angola in support of the Guiding Principles. |
В ноябре 2000 года во время миссии Представителя в Анголу министр по вопросам социальной помощи и реинтеграции созвал рабочее совещание, работа которого длилась полдня и на котором обсуждалась разработка вышеупомянутых норм в области расселения и другие инициативы, предпринятые в Анголе в поддержку Руководящих принципов. |
Participants also recognized that the TRC could potentially contribute to the implementation of other peacebuilding initiatives in Sierra Leone including programmes for disarmament, demobilization and reintegration, resettlement, reconstruction and rehabilitation and the release of the abducted, as well as respect for human rights. |
Участники также признали, что КИП может способствовать осуществлению других миротворческих инициатив в Сьерра-Леоне, включая программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, расселения, реконструкции, реабилитации и освобождения похищенных лиц, а также соблюдения прав человека. |
Any recommendation I make concerning the assistance MONUC can provide to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement process will be based on the assumption that MONUC will not be called upon to use enforcement action. |
Любая моя рекомендация в отношении той помощи, которую МООНДРК может оказать в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, будет исходить из того, что МООНДРК не будет предлагаться принимать принудительные меры. |
The wartime experiences and post-conflict needs of women and girls must be fully taken into account in the formulation of repatriation and resettlement plans, as well as in demobilization, rehabilitation, reintegration and post-conflict reconstruction programmes. |
При разработке планов репатриации и переселения, а также в программах демобилизации, реабилитации, реинтеграции и постконфликтной реконструкции необходимо в полной мере учитывать пережитые женщинами и девочками во время войны страдания и их потребности в постконфликтный период. |
That means providing financial, material and technical resources for the resettlement of returning refugees and internally displaced persons, the reintegration of former combatants and the provision of education, health care, potable water and, above all, assistance in building and strengthening institutions. |
Это означает предоставление финансовых, материальных и технических ресурсов для расселения возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, для реинтеграции бывших комбатантов и для предоставления возможностей получения образования, медицинского обслуживания, снабжения питьевой водой и, в первую очередь, оказания содействия в построении и укреплении институтов. |
They will then be transported to their respective resettlement areas where they will be placed in interim reintegration projects for a period of three months, pending commencement of the long-term reintegration programme. |
Затем они будут доставлены в соответствующие районы расселения, где в течение трех месяцев для них будут осуществляться проекты временной реинтеграции, после чего начнется программа долгосрочной реинтеграции. |
Furthermore, there was broad recognition that access to education was a critical factor for attaining any durable solution - since it would facilitate reintegration in the country of origin or integration in the host country or country of resettlement. |
Кроме того, широко признавалось, что доступ к образованию является исключительно важным фактором для обеспечения любого долговременного решения, поскольку образование может способствовать реинтеграции в жизнь страны происхождения или интеграции в жизнь принимающей страны или страны расселения. |
In order to pursue both overall objectives, agencies in the system had to be flexible in implementing their programmes, so as to ensure that national programmes were in step with advances in the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programme. |
Для достижения этих двух глобальных целей необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций проявила гибкость в осуществлении своих программ, для обеспечения взаимодополняемости национальных программ и программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
Mr. Fusano (Japan), after expressing his country's interest in energizing the partnership between UNHCR and other organizations, particularly UNICEF, in connection with the resettlement of returnees, asked the High Commissioner whether he intended to build new partnerships with other bodies. |
Г-н Фусано (Япония), заявив, что его страна заинтересована в укреплении партнерских связей между УВКБ и другими организациями, в частности ЮНИСЕФ, в деле реинтеграции репатриантов, спрашивает Верховного комиссара, намеревается ли он создать новые партнерства с другими органами. |
His delegation was convinced that voluntary repatriation was still the best solution to the refugee problem, and considered that assistance should be given to the developing countries to create favourable economic conditions for the return of their nationals or the resettlement of refugees. |
Будучи убеждена в том, что наилучшим способом решения проблемы беженцев по-прежнему является добровольная репатриация, Индия считает, что развивающимся странам должна оказываться помощь в создании благоприятных экономических условий для возвращения их граждан или реинтеграции беженцев. |
In Liberia, the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation action plan has been completed for tens of thousands of combatants, many of them children, and the deployment of the United Nations Mission in Liberia in October 2003 has improved security in the country. |
В Либерии завершена реализация плана действий по разоружению, демобилизации и реинтеграции или репатриации в отношении десятков тысяч комбатантов, включая детей, и благодаря развертыванию в октябре 2003 года Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии в стране произошло улучшение ситуации в области безопасности. |
She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. |
Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов. |
The problem of refugees, repatriated persons and displaced persons must be viewed in a regional and international context; cooperation and coordination between the countries concerned and the specialized agencies of the United Nations were essential conditions for a lasting solution and the resettlement of refugees. |
Проблемы беженцев, репатриантов и перемещенных лиц необходимо рассматривать как в региональном, так и в международном контексте, а сотрудничество и координация между соответствующими странами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций являются необходимыми условиями для прочного решения проблемы и реинтеграции беженцев. |
However, the level of resources committed to MONUC was too low and implementation of phase III needed to be accelerated through increased involvement of MONUC in promoting national dialogue and quicker implementation of the programme of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reinsertion of armed groups. |
Вместе с тем МООНДРК выделяется слишком ограниченный объем ресурсов, и осуществление мероприятий третьего этапа необходимо ускорить посредством более широкого вовлечения МООНДРК в деятельность по налаживанию национального диалога и обеспечения более оперативного осуществления программы разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции членов вооруженных групп. |
The Council is aware that the European Union considers the question of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement to be one of the pillars of a resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Совет знает о том, что Европейский союз считает вопрос о разоружении, демобилизации, реинтеграции и репатриации или переселения одним из краеугольных камней урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
By beginning phase III and deploying to the east, MONUC can better prepare itself to support the disarmament, demobilization, reintegration, and repatriation or resettlement of foreign armed forces present in the country. |
Начало третьего этапа и осуществление развертывания на востоке страны позволят МООНДРК лучше подготовиться к поддержке процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения вооруженных иностранных групп, присутствующих на территории этой страны. |
One provincial child disarmament, demobilization, reintegration and resettlement subcommittee was established in the Congolese Rally for Democracy-Goma territory and 43 cases of illegal child detention were handed to United Nations agencies |
На территории, контролируемой Конголезским движением за демократию-Гома, был создан один провинциальный подкомитет по разоружению, демобилизации, реинтеграции и расселению детей, а учреждениям Организации Объединенных Наций было передано 43 случая незаконного задержания детей. |
Launch an emergency plan for the resettlement of displaced persons, reintegration of former combatants and veterans, war orphans and injured persons; |
срочно приступить к осуществлению плана расселения перемещенных лиц и реинтеграции бывших комбатантов и ветеранов, осиротевших в результате войны детей, а также раненых; |
We need also to be conscious of the links with the conflict in Burundi, including, again, in planning for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation, and I am sure we will all be making that point this morning. |
Нам необходимо также помнить о наличии связей с конфликтом в Бурунди, в том числе и в процессе планирования разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции и репатриации, и я убежден, что мы все затронем этот вопрос сегодня. |
Striking advances have also been made in the establishment of good-neighbourly relations and in the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement process for the armed Ugandan, Rwandan and Burundian elements in the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Также достигнуты существенные успехи в налаживании добрососедских отношений и в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения угандийских, руандийских и бурундийских вооруженных элементов на территории Демократической Республики Конго. |
The wartime experiences and post-conflict needs of women and girls must be fully taken into account in the formulation of repatriation and resettlement plans, as well as demobilization, rehabilitation, reintegration and post-conflict reconstruction programmes. |
Страдания женщин и девочек в военное время и их постконфликтные потребности должны в полной мере учитываться при составлении планов репатриации и переселения, а также программ по демобилизации, реабилитации, реинтеграции и постконфликтному восстановлению. |
The Council mission also looked forward to discussing with the Political Committee its plans for the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups. |
Члены миссии Совета ожидают также, что они обсудят с Политическим комитетом его планы вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, а также планы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп. |