Further elaboration of methodologies for the collection and analysis of comparable survey data, census-based microdata samples and macro-level contextual indicators in support of this research (for the ECE PAU, subject to the availability of additional extra-budgetary funds). |
Дальнейшая разработка методологии сбора и анализа сопоставимых данных обследований, выборочных данных переписей и контекстуальных показателей макроуровня для целей этого исследования (ГДН ЕЭК, при условии наличия дополнительных внебюджетных средств). |
Technological options to reduce emissions; timing of technological innovation, research, development and diffusion of technologies (China, European Community, Japan, United States); |
с) технические варианты ограничения выбросов; сроки внедрения технических нововведений, исследования, разработка и распространение технологий (Китай, Европейское сообщество, Япония, Соединенные Штаты Америки); |
These include setting up and managing an inter-agency consortium to purchase joint access to commercial online services, at concessional prices, and the development of electronic databases, such as the United Nations Bibliographic Information System and research guides available on the Web. |
К числу таких мер относятся создание межучрежденческого консорциума для получения по льготным ценам общего доступа к коммерческим услугам в диалоговом режиме и управления им, а также разработка таких электронных баз данных, как система библиографической информации Организации Объединенных Наций и поисковых руководств в Интернете. |
Different research groups were pursuing further development of models which might be of future use for the European assessment (eutrophication, climate change, heavy metals and the effects of ground-level ozone). |
Различными группами экспертов продолжается разработка новых моделей, которые в будущем могли бы быть полезными для проведения общеевропейских оценок (эвтрофикации, климатических изменений, концентрации тяжелых металлов и воздействия приземного озона). |
Due to the complexity of ecosystem research, the multiplicity of parameters involved, and the volume of the data, further development and wider application of problem-oriented evaluation models will be paramount for the success of the future work. |
С учетом таких факторов, как сложность экосистемных исследований, разнообразие используемых параметров и объем данных, для успеха будущей деятельности крайне важное значение будут иметь дальнейшая разработка и более широкое применение моделей оценки, ориентированных на существующие проблемы. |
In the current international situation, where efforts are actually under way to research and develop military weapons and technology to be deployed in outer space, this undertaking assumes new significance and is now more relevant and urgent than ever. |
В нынешней международной обстановке, когда исследования и разработка оружия и военных технологий для размещения в космическом пространстве являются реальным фактом, такое мероприятие приобретает новую значимость и становится как никогда актуальным и неотложным делом. |
Human resources development and capacity-building are crucial elements of sustainable development and it is important to develop clear policies in relation to training, education and research in the region. |
Развитие людских ресурсов и укрепление потенциала в этой области являются решающими элементами устойчивого развития, и важное значение имеет разработка четких стратегий в отношении подготовки кадров, образования и научных исследований в регионе. |
Over the years, his work has focused on four main areas: the development of a normative framework; the development of effective institutional frameworks at the international, regional and national levels; country missions; and ongoing research into specific issues of concern. |
За истекшие годы он уделял основное внимание четырем главным областям - это развитие нормативной базы; разработка эффективных институциональных рамок на международном, региональном и национальном уровнях; посещение стран и постоянное изучение конкретных актуальных вопросов. |
(e) The development of appropriate research tools, teaching resources and methodological approaches which will assist the education system in expanding its support strategies. |
е) разработка надлежащих исследовательских средств, педагогических ресурсов и методических подходов, которые помогли бы системе образования расширить свои стратегии в плане поддержки. |
As a by-product of this work, a future research agenda has been identified, including suggestions for revisions to, and further elaboration of, SNA93, which will be forwarded to the Intersecretariat Working Group on National Accounts for consideration. |
Одним из побочных результатов данной работы стала разработка программы будущих исследований, в том числе предложений по пересмотру и дальнейшему совершенствованию СНС 1993 года, которая была направлена для рассмотрения Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам. |
Further contributing to the implementation of resolution 1325, INSTRAW is launching areas of research and capacity-building that include gender and security sector reform and gender and conflict prevention and resolution. |
Еще одним вкладом МУНИУЖ в осуществление резолюции 1325 стали его новые исследования и разработка потенциала в областях, охватывающих реформу сектора обеспечения безопасности женщин, а также учета гендерной проблематики в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
Other areas of research to be encouraged include biological pest reduction methods, the development of agricultural processes tailored to local conditions, the use of by-products and development of high-value organic products. |
К другим направлениям исследований, которые следует поощрять, относятся разработка биологических методов борьбы с вредителями, совершенствование технологии земледелия с учетом местных условий, использование побочных продуктов и разработка высокоценных органических продуктов. |
(b) Awareness of best practices and information disseminated, research undertaken and new techniques and tools developed to respond to transnational organized crime, trafficking in persons and corruption. |
Ь) Знакомство с передовым опытом и распространение информации, проведение исследований и разработка новых методов и средств реагирования на проблемы транснациональной организованной преступности, торговли людьми и коррупции. |
Some delegations queried whether international codes of conduct for scientists could be adopted in order to address generally the conduct of marine scientific research and "bioprospecting" activities. |
Некоторые делегации задали вопрос о том, возможна ли разработка международных кодексов поведения ученых применительно к проведению морских научных исследований в целом и «биопоиску» в частности. |
According to 49 country responses, the two priority areas were formulation, monitoring and evaluation of policies and programmes and research to support policy and programme development. |
Согласно ответам 49 стран, двумя приоритетными областями являются разработка, контроль и оценка политики и программ; и исследования в поддержку разработки политики и программ. |
Based on the thematic research and scientific networks, a methodological support is provided to Eurostat's units according to the needs, in particular in the fields of survey design, variance estimates, imputation, seasonal adjustment, comparability. |
С использованием результатов тематических исследований и научных сетей подразделениям Евростата, в соответствии с их потребностями, оказывается методологическая поддержка, в частности в таких областях, как разработка плана обследований, оценка вариации, условный расчет, сезонная корректировка, сопоставимость. |
(e) Development of a major research and technology programme with a view to designing and validating new systems and maintaining independent expertise. |
ё) разработка обширной программы в области научных исследований и техники в целях конструирования и введения в строй новых систем и поддержания независимого экспертного потенциала. |
The research will look at telework within and across national boundaries and will examine its impact on key service sectors, such as software, finance and banking, media and publishing, and education. |
В данном исследовании будут изучены средства телесвязи в рамках отдельных стран и в отношениях между различными странами и будет рассмотрено их воздействие на такие ключевые секторы обслуживания, как разработка программного обеспечения, финансы и банковское дело, средства массовой информации и издательское дело, а также образование. |
The use of instruments available to ensure equality in education and training should be promoted - instruments such as research, information campaigns, refresher courses for teachers, development of gender-sensitive teaching materials, positive action measures and gender-impact assessments. |
Необходимо поощрять использование имеющихся механизмов обеспечения равенства в области образования и профессиональной подготовки, таких, как научные исследования, информационные кампании, курсы повышения квалификации для преподавателей, разработка учитывающих гендерную проблематику учебных материалов, осуществление позитивных мер и проведение оценок гендерных последствий. |
As a core agency in the region, as well as with neighbouring countries, the centres are responsible for remote sensing activities such as developing study and training programmes, distributing satellite data to local users and supporting and promoting research activities. |
В качестве головного учреждения для региона и соседних стран центр будет отвечать за выполнение различных задач в области дистанционного зондирования, таких, как разработка программы исследований и подготовки кадров, распространение спутниковых данных среди местных пользователей, поддержка и стимулирование научно-исследовательской деятельности и т.д. |
Since January 2010, the Institute has embarked on a set of new strategic priorities that aim to bring it closer to its goal of becoming a centre of excellence in the fields of training, capacity development and research on knowledge systems. |
С января 2010 года Институт приступил к решению комплекса новых стратегических приоритетных задач, что должно приблизить его к достижению стоящей перед ним цели стать центром передового опыта в таких областях, как профессиональная подготовка, развитие потенциала и разработка систем знаний. |
Identifying barriers to discovery and development of non chemical approaches and setting up a research agenda for this specific field is also part of the list of required interventions. |
Устранение препятствий на пути изобретения и разработки нехимических альтернатив ДДТ и разработка повестки дня для последующих научных исследований также составляет часть перечня необходимых мероприятий. |
In the near term future, the highest priority will be given to scientific uses of ISS, including experiments in telecommunications, Earth observation applications, microgravity research (technology development, life sciences etc.) and basic space sciences. |
В ближайшем будущем первоочередное внимание будет уделяться использованию МКС в научных целях, включая проведение экспериментов в таких областях, как связь, прикладные программы наблюдения Земли, микрогравитология (разработка технологий, биологические науки и т.д.) и фундаментальные космические науки. |
In Bahrain, Ecuador, Luxembourg, Mauritius and Panama (due to the lack of resources), research findings did not provide the basis for the planning and development of juvenile delinquency programmes. |
В Бахрейне, Люксембурге, Маврикии, Панаме (по причине отсутствия необходимых ресурсов) и Эквадоре планирование и разработка программ предупреждения детской преступности не осуществляется на основе результатов научных исследований. |
Further development and application of forest valuation methodologies needs should take into consideration already existing data, the need for updated forest resources assessments and research results; |
Дальнейшая разработка и практическое применение методологии оценки лесов должны учитывать уже имеющиеся данные, необходимость обновления оценок лесных ресурсов и результатов научных исследований. |