Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующим

Примеры в контексте "Requiring - Требующим"

Примеры: Requiring - Требующим
Mercury is an important environmental contaminant requiring action from policy makers, industry, and the general public. Ртуть является серьезным загрязнителем окружающей среды, требующим принятия соответствующих мер от разработчиков политики, промышленности и широких слоев общественности.
Despite some successes in pursuing high-profile criminals, crime is a dynamic phenomenon, requiring continuous efforts of intervention, including in the area of cybercrime. Несмотря на наличие некоторых успехов в деле преследования преступников, получивших широкую известность, преступность является динамичным явлением, требующим принятия постоянных мер, в том числе в сфере киберпреступности.
Moreover, "big data" was another challenge for public administration requiring proper solutions. государственного управления, требующим выработки эффективных решений, является также вопрос об управлении большими объемами данных.
Implementing a Single Window is a significant undertaking, involving many stakeholders and requiring commitment from many players in both government and business. Внедрение "единого окна" является существенным мероприятием, предполагающим задействование многих заинтересованных сторон и требующим неустанных усилий самых разных участников, представляющих как государственные органы, так и деловые круги.
A greater human rights field presence during times of crisis would provide timely information to United Nations bodies and, when necessary, draw urgent attention to situations requiring action. Более значительное присутствие правозащитных организаций на местах во время кризиса обеспечило бы поступление своевременной информации в органы Организации Объединенных Наций, а в необходимых случаях позволило бы в срочном порядке привлечь внимание к ситуациям, требующим незамедлительного принятия мер.
They also aim to strengthen the organizations by promoting programmes or projects aimed at achieving gender equality in topics, groups or regions requiring priority attention. Кроме того, они направлены на укрепление этих органов, на основе содействия осуществлению программ и проектов, ориентированных на обеспечение равенства мужчин и женщин по темам, группам или регионам, требующим приоритетного внимания.
Decides that issuance of documents on planning, budgetary and administrative matters requiring urgent consideration by the General Assembly shall be accorded priority; постановляет, что выпуску документов по вопросам планирования, бюджетным и административным вопросам, требующим неотложного рассмотрения Генеральной Ассамблеей, должно придаваться приоритетное значение;
A complex emergency is a humanitarian crisis with a significant breakdown of authority and security, requiring an international response beyond the mandate of one single agency. Сложная чрезвычайная ситуация является гуманитарным кризисом с существенным разрушением власти и безопасности, требующим международных действий за пределами мандата одного единственного учреждения.
of persons belonging to groups requiring special лиц, принадлежащих к группам, требующим
The conduct of consultations as the preferred approach to problems requiring policy decisions; совершенствовать проведение консультаций в качестве предпочтительного подхода к проблемам, требующим директивных решений;
This distribution included a questionnaire that focuses on key issues requiring clarification and decision in regard to the development of a strategy for the implementation of SIDS/NET. Был также распространен вопросник по ключевым требующим уточнения и решения проблемам разработки стратегии создания СИДСНЕТ.
Monitors and evaluates the quality and quantity of programmes produced by other journalists and provides feedback to each on any areas requiring change or improvement. Контролирует и оценивает качество и количество программ, разрабатываемых другими журналистами, и предоставляет рекомендации каждому из них по каким-либо аспектам, требующим изменений или совершенствования.
Among specific items requiring review were credit balances amounting to $68,000 and long-outstanding accounts receivable items totalling $80,000. К конкретным позициям, требующим обзора, относятся кредитовое сальдо в размере 68000 долл. США и непогашенная в течение длительного времени дебиторская задолженность в размере 80000 долл. США.
The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа.
The experience suggests that the achievement of this objective is a long-term process, requiring UNDP involvement over a greater time-frame than usual, coupled with consistent government commitment. Накопленный опыт свидетельствует о том, что выполнение этой задачи является длительным процессом, требующим участия ПРООН в более широких, чем обычно, временных рамках, а также последовательной приверженности правительства.
The reports of the functional commissions should focus on substantive issues and highlight coordination, coherence and harmonization issues requiring the Council's attention. В докладах функциональных комиссий особое внимание должно уделяться вопросам существа и вопросам координации, последовательности и согласованности, требующим внимания Совета.
In this regard, the President in 1998 declared HIV/AIDS a national disaster requiring the full participation of the entire Tanzanian community to combat it. В этой связи президент нашей страны в 1998 году объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, требующим полного участия всего танзанийского общества для борьбы с ним.
It will be clear from this that the CBA is a relatively complex exercise requiring a range of inputs and comprising a number of distinct stages. Из этого рисунка видно, что АЗВ является относительно сложным процессом, требующим ряда исходных данных и включающим несколько отдельных стадий.
However, the distribution remains considerably more traditional in occupations not requiring a university degree and in education below university level. Однако по специальностям, не требующим наличия университетского диплома, и в сфере образования более низкой ступени, чем университетское, структура остается значительно более традиционной.
In accordance with what has now become standard practice for the Committee, informal consultations took place in the course of the year on issues requiring in-depth discussion. В соответствии с теперь уже сложившейся практикой работы Комитета в течение года проводились неофициальные консультации по вопросам, требующим углубленного изучения.
The exercise revealed that while there have been efforts towards adherence to international standards, prison conditions are generally poor, requiring a reform of the system. Было обнаружено, что, несмотря на предпринимаемые усилия по обеспечению соответствия международным стандарта, состояние тюрем в целом является неудовлетворительным, требующим реформы системы.
(b) Providing advice on issues requiring policy decisions; Ь) предоставление консультаций по вопросам, требующим стратегических решений;
However, whether using gender-responsive budgeting or other entry points, institutional transformation is a long-term process requiring long-term commitments, in-depth support and clear benchmarks. В то же время, используется ли практика составления бюджета с учетом гендерной проблематики или какие-либо другие формы, институциональное преобразование является длительным процессом, требующим долгосрочных обязательств, углубленной поддержки и четких контрольных показателей.
Youth unemployment was a key element to be addressed, requiring thorough development policies to prevent young people falling prey to recruitment by the militia. Ключевым вопросом, требующим решения, является безработица среди молодежи, для устранения которой необходима тщательно продуманная политика в области развития, направленная на то, чтобы не допустить вербовки молодежи в отряды боевиков.
Deletion of paragraph 6 would eliminate aspects which the sponsors wished to highlight, and he recalled that it was normal for the Special Rapporteur to draw attention to issues requiring action by Governments. Снятие пункта 6 постановляющей части лишит проект резолюции аспектов, которые авторы хотели бы подчеркнуть, и он напоминает о том, что решение Специального докладчика привлечь внимание к вопросам, требующим принятия действий со стороны правительств, является вполне нормальным.