Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующим

Примеры в контексте "Requiring - Требующим"

Примеры: Requiring - Требующим
It was emphasized that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional and coordinated approaches, as well as comprehensive counter-terrorism strategies. З. Было подчеркнуто, что терроризм является многоаспектным явлением, требующим многоаспектных и скоординированных подходов, а также всеобъемлющих стратегий по борьбе с ним.
Another major issue requiring increased global cooperation was international migration, which had significant potential to boost development in developing countries, particularly through remittance flows. Еще одним важным вопросом, требующим расширения глобального сотрудничества, является международная миграция, которая может значительно усилить развитие в развивающихся странах, особенно в результате потоков денежных переводов.
It should be underscored that a national sustainable development strategy is a process requiring continuous learning. Следует подчеркнуть, что разработка национальной стратегии устойчивого развития является процессом, требующим постоянного обучения.
Poland noted that issues requiring attention in the Republic of Korea included protection of women against discrimination and violence. Польша отметила, что к вопросам, требующим внимания Республики Корея, относятся вопросы защиты женщин от дискриминации и насилия.
An important question requiring the concerted attention of the General Assembly is the recurrent underfunding of the Agency's regular budget. Важным вопросом, требующим коллективного внимания Генеральной Ассамблеи, является вопрос о хроническом недофинансировании регулярного бюджета Агентства.
Internal guidelines are in the process of being produced to compliment the OIOS investigation for those cases requiring liaison with UNDP. В настоящее время осуществляется подготовка внутренних руководящих принципов в порядке дополнения положений о расследованиях УСВН применительно к случаям, требующим координации с ПРООН.
The United Kingdom welcomes such a comprehensive approach, which recognizes that terrorism is a complex phenomenon requiring a multifaceted response. Соединенное Королевство одобряет столь всеобъемлющий подход, которым признается тот факт, что терроризм является феноменом комплексным, требующим многогранных ответных мер.
Norway acknowledged that the construction of a democratic and rights-based society is a complex process requiring both political will and time. Норвегия признала, что построение демократического и основанного на правах общества является комплексным процессом, требующим как политической воли, так и времени.
The State Secretary for Justice noted that the prevention and combating of discrimination is another issue requiring special attention. Статс-секретарь по вопросам юстиции подчеркнула, что еще одним вопросом, требующим особого внимания, является предупреждение дискриминации и борьба с ней.
This applies even more to the task of directing a prison, which is a highly demanding public appointment requiring solid skills in leadership, management and administration. В еще большей степени это относится к должности руководителя пенитенциарного учреждения, которая является весьма требовательным публичным назначением, требующим хороших навыков руководящей работы, управленческой и административной деятельности.
One representative said that the accelerated phase-out of HCFCs was yet another important phase in the history of the Protocol, requiring high levels of collaboration, cooperation, innovation and research. Один представитель заявил, что ускорение поэтапной ликвидации ГХФУ является еще одним важным этапом в истории Протокола, требующим усиленного сотрудничества, взаимодействия, инноваций и исследований.
The Office of the Executive Director represents the formal system both within the United Nations and before external bodies and in all matters requiring interdepartmental coordination and consultation. Канцелярия Исполнительного директора представляет формальную систему как в Организации Объединенных Наций, так и во внешних органах и по всем вопросам, требующим междепартаментской координации и консультаций.
In spite of these positive figures, a number of indicators confirm that Adolescent Reproductive Health in Seychelles is an issue requiring urgent attention. Несмотря на эти позитивные цифры, ряд показателей подтверждает, что репродуктивное здоровье подростков на Сейшельских Островах является вопросом, требующим неотложного внимания.
The development of an Asia-Pacific information superhighway is a complex process requiring very close collaboration between member States, as well as with private sector partners and international organizations. Создание Азиатско-тихоокеанской высокоскоростной информационной магистрали является сложным процессом, требующим очень тесного сотрудничества между государствами-членами, а также с партнерами в частном секторе и международными организациями.
Mr. Yaseen Anwar, Governor of the State Bank of Pakistan, stated that global economic stability was a common good, requiring shared responsibility for its preservation. Управляющий Государственным банком Пакистана г-н Ясин Анвар заявил, что стабильность глобальной экономики является общим благом, требующим общей ответственности за ее поддержание.
Instead, they form an important, or major, part of the implementation of the convention, requiring both financial and human resources. Вместо этого они являются одним из важных или существенных элементов процесса осуществления конвенции, требующим как финансовых, так и людских ресурсов.
While hygiene education and awareness raising are often continuing processes requiring long-term donor and government commitment, they can catalyse private demand for sanitation services, thus leveraging household and community sanitation investments. Хотя во многих случаях повышение образования и информированности в области гигиены является непрерывным процессом, требующим долгосрочной поддержки доноров и правительств, он может способствовать индивидуальному спросу на санитарно-технические службы, что приведет к расширению использования инвестиций домашних хозяйств и общины на цели улучшения санитарных условий.
(b) Ad hoc meetings concerned with specific subjects requiring joint deliberation; Ь) специальные совещания по конкретным вопросам, требующим совместного обсуждения;
The Human Rights Council could benefit from the timely participation of special procedures, including through interactive dialogue addressing follow-up and drawing attention to situations requiring urgent action. Совет по правам человека лишь только выиграет от своевременного участия специальных процедур, включая интерактивный диалог по вопросу о последующих мерах и привлечении внимания к ситуациям, требующим неотложных действий.
Legal advisers also provide legal advice on all targeting decisions requiring consideration by a Targeting Directive at all levels of command. Юрисконсульты также дают юридические заключения по всем решениям о целеопределении, требующим рассмотрения, согласно Директиве по целеопределению, всеми звеньями командования.
The Special Rapporteur found the state of health of all these prisoners to be very worrying and urgently requiring appropriate care. Состояние здоровья всех упомянутых лиц показалось Специальному докладчику очень серьезным и требующим срочного оказания надлежащей медицинской помощи.
This certificate is an entry requirement for further studies and is also required by employers for certain jobs requiring basic education. Выдаваемый аттестат необходим для продолжения учебы, а также требуется при найме на работу по некоторым специальностям, требующим наличия базового образования.
Nevertheless, he stressed the European Union considers this as an evolutionary process requiring continuous discussion. Вместе с тем он подчеркнул, что, по мнению Европейского союза, это является эволюционным процессом, требующим проведения постоянных дискуссий.
However, institutional transformation is a long-term process requiring long-term commitments, in-depth support and clear benchmarks. Вместе с тем институциональные преобразования являются длительным процессом, требующим принятия долгосрочных обязательств, оказания эффективной поддержки и разработки четких контрольных показателей.
With regard to the HIV/AIDS pandemic, my Government has declared it to be a national crisis, requiring sustained mitigation and preventive measures. Что касается пандемии ВИЧ/СПИДа, то мое правительство объявило ее национальным кризисом, требующим принятия устойчивых мер по смягчению и профилактике.