Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующим

Примеры в контексте "Requiring - Требующим"

Примеры: Requiring - Требующим
Liaison, communication and exchange of information with both parties, as and when required, on issues requiring immediate attention relating to the implementation of Security Council resolution 1701 (2006), in support of conflict resolution activities and public information activities Поддержание контактов и связи и обмен информацией с обеими сторонами, при необходимости по требующим безотлагательного внимания вопросам, в связи с осуществлением резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности в интересах усилий по урегулированию конфликта и деятельности в области общественной информации
K. Combating discrimination and promoting the rights of persons belonging to groups requiring special protection: equal status and rights of women, the rights of the child and the rights of minorities and indigenous people К. Борьба с дискриминацией и поощрение прав лиц, принадлежащих к группам, требующим особой защиты: равный статус и права женщин, права ребенка и права меньшинств и коренных народов
encourage all BTWC States Parties to submit CBMs on an annual basis, completed accurately and in a timely manner, and encourage individual States Parties to offer support to states requiring assistance to complete their CBMs; побуждать все государства - участники КБТО на ежегодной основе представлять МД, осуществляемые точно и своевременным образом, и побуждать отдельные государства-участники предлагать поддержку государствам, требующим помощи по осуществлению их МД;
(a) Local practice (Since a duty station's working hours were largely based on local practice to satisfy the Flemming principle, how could that be reconciled with the Noblemaire principle requiring a reference to the comparator for Professional staff?); а) местной практикой (Поскольку режим работы в местах службы определяется главным образом местной практикой в соответствии с принципом Флемминга, может ли это быть увязано с принципом Ноблемера, требующим учета компаратора в отношении специалистов?);
Working procedures follow the most traditional methods requiring the skill and refined ability of the craftsmen-artists, modelling artists and engravers. Рабочие процедуры следуют наиболее традиционным методам, требующим высокого мастерства и отточенного умения мастеров, дизайнеров и граверов.
Many delegations supported and noted that the notion of proportionality at the national and international level is a complex issue requiring further attention. Многие делегации поддержали и приняли к сведению точку зрения о том, что концепция пропорциональности на национальном и международном уровне является сложным вопросом, требующим дополнительного внимания.
In relation to the Commission's Order of 17 July 2002 requiring Ethiopia to withdraw those Ethiopian nationals from Dembe Mengul who had returned there after 13 April with Ethiopian Government support, the Commission, on 7 November 2002, made the following determinations: В связи с распоряжением Комиссии от 17 июля 2002 года, требующим от Эфиопии вывода из Дембе-Менгуле эфиопских граждан, которые возвратились туда после 13 апреля при поддержке правительства Эфиопии, Комиссия 7 ноября 2002 года вынесла следующее определение:
Establish a United Nations System Consultative Board comprising Economic and Social Council Bureau members, bureaux of executive governing bodies of major agencies, and one representative of each other agency to formulate common policy approaches on all matters requiring system-wide efforts Создать Консультативный совет системы Организации Объединенных Наций, в который входили бы члены бюро Экономического и Социального Совета, бюро исполнительных руководящих органов основных учреждений и по одному представителю от всех остальных учреждений, для выработки общих директивных подходов по всем вопросам, требующим принятия общесистемных мер
He recalled that capacity-building is a lengthy process, requiring a long-term and learning-by-doing approach. Он напомнил о том, что создание потенциала является длительным процессом, требующим применения долгосрочного подхода, основанного на извлечении уроков из практической деятельности.
Meeting the special needs of children traumatized by war had proven to be a formidable task requiring sustained effort. Задача удовлетворения особых потребностей детей, для которых война стала серьезной травмой на всю жизнь, оказалась делом чрезвычайно сложным, требующим осуществления усилий на устойчивой основе.
We elaborate the ways to create the method for red cells cryopreservation with the cryoprotectants not requiring the removal from cell suspension prior to transfusion. Разрабатываются подходы к созданию метода криоконсервирования эритроцитов с криопротектором, не требующим удаления из клеточной суспензии перед трансфузией.
Two States (Indonesia and Thailand) made reference to both women and children as being considered vulnerable groups of victims requiring special treatment. Два государства (Индонезия и Таиланд) относят к уязвимым группам, требующим особого обращения, и женщин, и детей.
An aspect of implementation requiring greater attention is the translation of international instruments into local languages and their wide dissemination through the media and popular activities such as expositions and drama. Одним из аспектов их осуществления, требующим повышенного внимания, является перевод международных документов на местные языки и широкое распространение их содержания через средства информации и мероприятия, связанные с народным творчеством, такие, как выставки и театральные постановки.
Women are over-represented in service-sector jobs requiring few qualifications, and here domestic service predominates, accounting for 18 per cent of total female employment. Особенно много женщин занимаются не требующим высокой квалификации трудом в сфере услуг - речь идет прежде всего о работе в качестве домашней прислуги, поскольку в этом секторе занято 18% трудоустроенных женщин.
There are full-time vocational schools (Berufsfachschulen) where you can acquire a higher graduation along with a qualification for several trades requiring a pure school education. В профессионально-технических училищах по некоторым специальностям, требующим чисто школьного образования, вместе с повышенным школьным образованием можно приобрести и профессиональную подготовку.
That wait-to-insure strategy makes sense if the medical condition is a chronic disease like diabetes or a condition requiring surgery, like cancer or a hernia. В этом подходе есть смысл, если заболевание, о котором идет речь является хроническим, как диабет, или состоянием требующим хирургического вмешательства - рак или грыжа.
Those characteristics make the region advantageous for observations of the galactic disk (in the radio part of the spectrum) and for observations requiring simultaneous access to both celestial hemispheres. Эти особенности региона благоприятствуют наблюдениям галактического диска (в диапазоне радиочастот спектра) и наблюдениям, требующим одновременного доступа к обеим небесным полусферам.
It was noted, however, that changing the culture of the Office so that these issues are fully mainstreamed will be a long and challenging process requiring continued focus. Однако было отмечено, что изменение культуры Управления с тем чтобы в полном объеме включить эту проблематику в основные направления деятельности, будет долгим и трудным процессом, требующим постоянного внимания.
The Caribbean Court of Justice in its original jurisdiction is available to Antiguans and Barbudans who seek redress in matters requiring interpretation of the Treaty of Chaguaramas. Карибский суд, обладающий юрисдикцией Суда первой инстанции, доступен для всех жителей Антигуа и Барбуды, добивающихся правовой защиты по вопросам, требующим толкования Чагуарамасского договора.
The Centre will now maintain two-way round-the-clock point-of-contact communications with all peace-keeping missions and provide certain silent-hour services to relevant political and military officials on urgent developments or crises requiring immediate action. Центр в настоящее время обеспечивает двустороннюю круглосуточную связь со всеми миссиями по поддержанию мира, а в остальное время обеспечивает соответствующих политических и военных сотрудников информацией по событиям или кризисным ситуациям, требующим безотлагательных действий.
The availability of funds to implement the recommendations is an important question requiring strong support from the General Assembly. Наличие средств для осуществления рекомендаций является важным вопросом, требующим широкой поддержки Генеральной Ассамблеи. Генеральный секретарь направил всем государствам письмо с призывом вносить взносы в Целевой фонд, созданный для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III.
Financial services also requiring a licence and subject to ongoing supervision are in accordance with Section 1 of the KWG financial transfer business, foreign exchange and credit card business. К финансовым службам, также требующим лицензии и подлежащим постоянному контролю, в соответствии со статьей 1 Закона относятся операции по переводу финансовых средств, операции с иностранной валютой и кредитными картами.
While ongoing and predictable funding is desirable for delivery of programmes of assistance, this has become difficult to achieve given the shift over time from resources being available from regular budgets to activities requiring extra-budgetary funding. Хотя непрерывное и прогнозируемое финансирование желательно для предоставления программ развития, трудно достигнуть сдвига за определенный период времени от имеющихся ресурсов из регулярных бюджетов к мероприятиям, требующим сверхбюджетное финансирование.
Minors are not, however, allowed to work underground, on tasks requiring excessive force, or in any activities which may prove dangerous for their health, security or morality. Вместе с тем эти несовершеннолетние лица не допускаются к работам под землей, тяжелым физическим работам, требующим чрезмерных усилий, и к труду, который может представлять опасность для их здоровья, безопасности и нравственности.
Annexes 1 and 2 show that the 2004-2007 distributions complied with Executive Board legislation requiring that 85-91 per cent of TRAC-1 and TRAC-2 resources be allocated to low-income countries and at least 60 per cent to least developed countries. Из приложений 1 и 2 следует, что в 2004 - 2007 годах ресурсы распределялись в соответствии с решением Исполнительного совета, требующим, чтобы 85 - 91 процент ресурсов ПРОФ1 и ПРОФ2 выделялся странам с низким уровнем дохода и по меньшей мере 60 процентов - наименее развитым странам.