C. Identification of a proposed activity requiring environmental impact assessment under the Convention. |
Определение планируемой деятельности, требующей проведения оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с Конвенцией 9 - 16 6 |
It also commends the Government for recognizing trafficking in women as an emerging problem, requiring sustained attention. |
Он также положительно отмечает тот факт, что правительство признает торговлю женщинами в качестве новой проблемы, требующей к себе неустанного внимания. |
Public acceptance of coal is an area requiring action at the global level by all sectors of the coal industry. |
Отношение общественности к углю является еще одной областью, требующей принятия мер на глобальном уровне всеми секторами угольной промышленности. |
These regulations note that violence against women and children is a social problem requiring adequate guarantees for professional handling. |
Как указывается, насилие в отношении женщин и несовершеннолетних является проблемой социального характера, требующей обеспечения достаточных гарантий для ее урегулирования в оперативном порядке. |
It was suggested that the Committee issue a recommendation to the Economic and Social Council requiring programme managers to undertake regular self-evaluations. |
Комитету было предложено обратиться к Экономическому и Социальному Совету с рекомендацией, требующей от руководителей программ проведения регулярных самооценок. |
There should be a comprehensive assessment of such needs as a top priority requiring urgent implementation. |
Всесторонняя оценка потребностей в этой сфере является первоочередной задачей, требующей срочного решения. |
In particular, assessing the dimension of damages resulting from anti-competitive conduct is a highly difficult task requiring sound economic knowledge in addition to legal expertise. |
В частности, оценка размера ущерба, причиненного в результате антиконкурентных действий, является весьма трудной задачей, требующей, помимо правовой компетентности, обширных познаний в экономической области. |
Under the Optional Protocol, it was presumed that personnel delivering emergency humanitarian assistance would find themselves in situations of risk requiring protection. |
Что касается Факультативного протокола, то было сочтено, что персонал, предоставляющий чрезвычайную гуманитарную помощь, будет оказываться в ситуации риска, требующей покровительства. |
Cost implications of proposed measures remain a major concern such as risk assessment requiring customs automation. |
Одной из причин для серьезного беспокойства остаются стоимостные последствия предлагаемых мер, например оценки риска, требующей автоматизации таможенных операций. |
The 2006 ministerial declaration defined the employment challenge as multifaceted and requiring action by governments, the international community and the United Nations system. |
В заявлении министров 2006 года проблема обеспечения занятости рассматривается в качестве многоаспектной и требующей мер со стороны правительств, международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
Additionally, there is no clear policy requiring an end of mission report from retiring envoys which could also provide institutional memory. |
Кроме того, нет четкой политики, требующей от уходящих посланников представления доклада по завершении миссии, что также могло бы обогащать институциональную память. |
Article 135. During the three months preceding childbirth women may not engage in any work requiring considerable physical effort. |
Статья 135: В течение трех месяцев, предшествующих родам, беременных женщин нельзя привлекать к выполнению любой работы, требующей значительных физических усилий. |
There is no other statistical programme requiring so much cooperation between national, regional and international organizations. |
Не существует никакой другой статистической программы, требующей столь широкого сотрудничества между национальными, региональными и международными организациями. |
The reinvigoration of the Mano River Union as a political platform for subregional cooperation is a promising initiative requiring additional technical and financial support. |
Укрепление Союза государств бассейна реки Мано в качестве политической основы регионального сотрудничества является многообещающей инициативой, требующей дополнительной технической и финансовой поддержки. |
Achieving the MDGs is a shared responsibility requiring an agreed approach, continuous efforts and sustained partnerships. |
Достижение ЦРДТ является нашей общей обязанностью, требующей согласованного подхода, непрерывных усилий и устойчивых партнерских отношений. |
He noted that resource constraints have been impediments to capacity development in the police service, which is a critical objective requiring sustained attention and investment. |
Он отметил, что наращиванию потенциала полиции, которое является важнейшей задачей, требующей постоянного внимания и вложения средств, препятствует нехватка ресурсов. |
A cross-cutting or complex topic requiring input from a broad community of experts; |
Ь) какой-либо сквозной или комплексной теме, требующей вкладов широкого круга экспертов; |
Another area requiring serious attention is strengthening the Government's sovereignty, including its ability to effectively manage the country's natural resources and provide basic services to the population. |
Еще одной областью, требующей серьезного внимания, является укрепление суверенитета правительства, в том числе его возможностей эффективно управлять национальными природными ресурсами и предоставлять базовые услуги населению. |
The planning of a new uranium enrichment facility would be a challenging undertaking, requiring large human and financial resources, in which many considerations would be intertwined. |
Планирование новой установки по обогащению урана может быть трудной, требующей значительных кадровых и финансовых ресурсов задачей, в которой сплетаются многие соображения. |
Convinced that road traffic injuries are a major public health problem requiring concerted multisectoral efforts for effective and sustainable prevention, |
будучи убеждена в том, что дорожно-транспортный травматизм является серьезной проблемой здравоохранения, требующей согласованных многоплановых усилий для обеспечения эффективной и долговременной профилактики, |
The earthquake and tsunami of 26 December 2004 was an unprecedented global catastrophe requiring an unprecedented global response. |
Землетрясение и цунами, произошедшие 26 декабря 2004 года, стали беспрецедентной глобальной катастрофой, требующей беспрецедентной глобальной реакции. |
"For each package requiring competent authority approval, it shall be ensured that all the requirements specified in the approval certificates have been satisfied;". |
"для каждой упаковки, требующей утверждения компетентным органом, должно обеспечиваться выполнение всех требований, указанных в сертификатах об утверждении". |
Achieving the green economy would be very complex, requiring a high degree of international cooperation. |
Построение "зеленой" экономики будет весьма сложной для реализации задачей, требующей для ее выполнения тесного сотрудничества на международном уровне. |
The Commission appreciated the detailed presentation of the survey results and underscored that the exercise of the compensation review was extremely complex, requiring information from different sources. |
Комиссия поблагодарила за подробное изложение результатов опроса и подчеркнула, что проведение пересмотра системы вознаграждения является крайне сложной задачей, требующей получения информации из различных источников. |
A licence is granted only if it can be ensured that performance of the activity requiring a licence will not violate any obligations deriving from the above-mentioned Convention. |
Такая лицензия предоставляется только в том случае, если может быть гарантировано, что осуществление такой деятельности, требующей наличия лицензии, не будет нарушать обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |