Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требующей

Примеры в контексте "Requiring - Требующей"

Примеры: Requiring - Требующей
Enhancing the protection of civilians in armed conflict is a multi-faceted task, requiring cooperation between many parties on a wide range of issues. Улучшение защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах является многоаспектной задачей, требующей сотрудничества между множеством сторон по широкому спектру вопросов.
The view was expressed that international drug control was a shared responsibility, requiring international cooperation through technical and financial assistance, in particular to developing countries. Было высказано мнение о том, что международный контроль над наркотиками является совместной обязанностью, требующей международного сотрудничества на основе технического и финансового содействия, особенно для развивающихся стран.
The effort to change attitudes and values would be a long-term one requiring a concerted education and media campaign. Изменение взглядов и ценностей будет долгосрочной задачей, требующей согласованной просветительской и информационной кампании.
Indeed, the problem can be likened to a malignant disease requiring bold and decisive surgery. По сути, проблему можно сравнить со злокачественной опухолью, требующей смелого и решительного операционного вмешательства.
The issue of housing and property restitution for internally displaced persons is yet another area requiring additional research. Еще одной областью, требующей дополнительных исследований, является вопрос об обеспечении внутренних перемещенных лиц жильем и реституции их собственности.
One delegation asked how the Fund would address a situation requiring a scaling down of programmes if the first scenario was adopted. Одна делегация поинтересовалась тем, как Фонд будет действовать в ситуации, требующей свертывания программ в случае утверждения первого сценария.
Secondly, the proliferation of chemical weapons will continue to remain an issue requiring continued long-term attention. Во-вторых, проблемой, требующей неуклонного долгосрочного внимания, будет оставаться нераспространение химического оружия.
The Government identified this as an important task and a national target programme requiring intensive investment. Правительство рассматривает деятельность в этой области в качестве важной задачи и национальной целевой программы, требующей больших капиталовложений.
The provision of basic social services for the growing indigenous population is another challenge requiring special attention. Кроме того, еще одной задачей, требующей к себе особого внимания, является оказание основных социальных услуг растущему коренному населению.
Effectively implementing positive measures, however, is a complex and difficult task, requiring efforts at many levels. В то же время эффективное претворение в жизнь позитивных мер является комплексной и непростой задачей, требующей усилий на многих уровнях.
However, one delegation considered the concept to be complex, requiring further analysis. В то же время одна делегация сочла эту концепцию сложной и требующей дальнейшего обсуждения.
She requested more information on violence against rural women, which was a particularly serious problem requiring comprehensive solutions and a change in fundamental attitudes. Она просит представить дополнительную информацию о случаях насилия в отношении женщин в сельских районах, что является особенно серьезной проблемой, требующей всеобъемлющего решения, а также изменения общественных нравов.
The adoption in 1999 of a programme requiring the introduction of a human-rights information campaign in all educational institutions had generated considerable impetus. Большое значение имело принятие в 1999 году программы, требующей проведения кампании информирования о правах человека во всех учебных заведениях.
The Council is, indeed, confronted with an unprecedented situation requiring its immediate consideration. Совет действительно столкнулся с беспрецедентной ситуацией, требующей его немедленного рассмотрения.
Increasing the number of monitoring stations in Eastern Europe was a significant challenge requiring both technical and financial assistance. Важной задачей, требующей как технической, так и финансовой помощи, является увеличение числа станций мониторинга в Восточной Европе.
Human rights mechanisms have also identified older men and women as being a vulnerable group requiring special measures of protection. Правозащитные механизмы также относят пожилых мужчин и женщин к представителям уязвимой группы, требующей особых мер защиты.
The HIV/AIDS pandemic is still an emergency situation requiring considerable resources. Пандемия ВИЧ/СПИДа остается чрезвычайной ситуацией, требующей существенных ресурсов.
There was consensus that global supply reduction was a shared responsibility requiring an integrated and balanced approach at the national, regional and international levels. Было высказано общее мнение, что сокращение предложения наркотиков в мире является совместной ответственностью, требующей комплексного и сбалансированного подхода на национальном, региональном и международном уровнях.
Easy access to caseworkers is crucial when citizens run into a situation requiring assistance from the social authorities. Доступность социальных работников имеет решающее значение там, где граждане сталкиваются с ситуацией, требующей помощи со стороны органов социальной поддержки.
Migration movements are increasingly recognized as a transboundary issue requiring multilateral and international cooperative action. Миграционные потоки все чаще признаются в качестве трансграничной проблемы, требующей для своего решения многосторонних и международных действий на основе сотрудничества.
The problem of the provision of amenities for the rural population is a global undertaking requiring appropriate mechanisms to be devised in order to resolve it. Проблема обустройства жизни сельского населения является глобальной задачей, требующей выработки адекватных механизмов для ее разрешения.
Protracted crisis situations that present severe levels of food insecurity are recognized to be a special category requiring a broad set of related policy and operational responses. Как отмечается, затяжные кризисные ситуации, при которых возникают серьезные проблемы в области продовольственной безопасности, относятся к особой категории, требующей принятия широкого набора соответствующих стратегических и оперативных ответных мер.
The situation with which we are now confronted is therefore not an intractable border dispute requiring the flexibility of the parties. Поэтому ситуация, с которой мы сейчас столкнулись, не является ситуацией сложного пограничного спора, требующей от сторон гибкости.
He mentioned HIV/AIDS as an example of an area requiring collaboration by most countries of the South. В качестве примера такой области, требующей активизации сотрудничества среди большинства стран Юга, он привел проблему ВИЧ/СПИДа.
Evaluation of technical activities, though recognized as being difficult and complex and requiring resources, is important and necessary. Оценка технических мероприятий, признаваемых трудной, сложной и требующей больших ресурсов задачей, имеет важное значение и является необходимой.