| Minimizing and addressing the consequences of a disaster of such magnitude is an extremely difficult task requiring huge material and financial resources. | Минимизация и преодоление последствий катастроф такого масштаба является сложнейшей задачей, требующей огромных материальных и финансовых ресурсов. | 
| The relevance of the United Nations in the wake of the escalating wars and internecine conflicts is a lemma requiring no mathematical proof. | Актуальность Организации Объединенных Наций после эскалации войн и внутренних конфликтов является аксиомой, не требующей доказательств. | 
| Used for the non-destructive testing not requiring any use of penetrant of 2nd sensitivity level. | Используется для дефектоскопии, не требующей использования пенетранта 2-го уровня чувствительности. | 
| International traffic in minors was another problem requiring concerted action. | Международная торговля несовершеннолетними явилась другой проблемой, требующей осуществления согласованных действий. | 
| The preservation of the environment is a global task requiring major capital investment and the coordination of the efforts of all States. | Сохранение окружающей среды является глобальной задачей, требующей крупных капиталовложений, соединения усилий всех государств. | 
| This is however a long-term task requiring dedicated resources for "lessons learned" studies and evaluations. | Тем не менее речь идет о перспективной задаче, требующей выделения ресурсов для проведения исследований и оценок "извлеченных уроков". | 
| Unemployment is a structural problem requiring long-term solutions. | Безработица является структурной проблемой, требующей долгосрочных решений. | 
| The debt crisis remained an ongoing concern requiring a long-term solution, which must be found without delay. | Кризис задолженности остается насущной проблемой, требующей долгосрочного решения, которое должно быть безотлагательно найдено. | 
| Drug trafficking for us, therefore, is an international problem requiring cooperation among all countries worldwide. | По этой причине мы рассматриваем торговлю наркотиками в качестве международной проблемы, требующей сотрудничества между всеми странами мира. | 
| Yet the truth is that public information is a demanding profession requiring training, experience and a full-time commitment. | Тем не менее, истина заключается в том, что общественная информация является сложной профессией, требующей соответствующей подготовки, опыта и полной отдачи сил. | 
| It provided the necessary certainty for those administering large international insolvencies requiring speedy access to effective relief. | Она вселяет необходимую уверенность в управляющих по делам о крупной международной несостоятельности, требующей быстрого доступа к эффективной судебной помощи. | 
| No one doubts that the prevention of an arms race in outer space is now another issue requiring urgent attention. | И никто не сомневается в том, что еще одной проблемой, требующей неотложного внимания, является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. | 
| The working poor are another major group requiring attention. | Другой крупной группой, требующей внимания, является работающая беднота. | 
| International financing institutions are likely to be major actors in activities requiring EIAs, especially in countries in transition. | Значительную роль в деятельности, требующей проведения ОВОС, особенно в странах с переходной экономикой, могут играть международные финансовые учреждения. | 
| It will deal comprehensively with all language services issues and recommend ways to resolve problems such as the ever increasing volume of documents requiring translation. | Группа проведет всеобъемлющее рассмотрение всех проблем лингвистических служб и представит рекомендации относительно способов решения таких проблем, в частности, проблемы продолжающегося роста объема документации, требующей письменного перевода. | 
| The environmental unity of the planet was not affected by political borders, and it was an area worth and requiring further study. | Экологическое единство планеты не затрагивается политическими границами, и оно является сферой, заслуживающей и требующей дальнейшего исследования. | 
| There is some recognition that VAW is a multifaceted problem requiring a multi-pronged response. | Появилось осознание того, что НЖ является многогранной проблемой, требующей комплексного подхода. | 
| This is more labour intensive - requiring additional resource commitments when NSOs are often under resource pressure. | Это является более трудоемкой задачей, требующей дополнительных ассигнований в период, когда НСУ приходится во многих случаях работать в условиях дефицита ресурсов. | 
| Yet, social integration is also a distinct area requiring clearly defined operational strategies. | Вместе с тем социальная интеграция является также конкретной областью, требующей четко определенных оперативных стратегий. | 
| An important challenge, requiring a constitutional amendment, was the ratification of the Statute of the International Criminal Court. | Важной задачей, требующей внесения поправки в конституцию, является ратификация Статута Международного уголовного суда. | 
| Compiling the Repertory is an onerous reporting responsibility requiring significant resources. | Составление этого Справочника является трудоемкой задачей, требующей значительных ресурсов. | 
| Australia was also very concerned about the effects of climate change, which were truly a global problem requiring the cooperation of all. | Австралия также весьма озабочена последствиями изменения климата, которые действительно являются глобальной проблемой, требующей сотрудничества всех сторон. | 
| Consistent reporting under the Convention was another area requiring technical and financial assistance. | Подготовка регулярных докладов согласно Конвенции является еще одной областью, требующей технической и финансовой помощи. | 
| The production and trafficking of such drugs was a cross-cutting problem requiring a holistic, resolute response at all levels. | Производство и оборот таких наркотиков является всепронизывающей проблемой, требующей комплексных решительных ответных мер на всех уровнях. | 
| Building a world fit for children is a considerable task, requiring the mobilization of significant human and financial resources. | Построение мира, пригодного для жизни детей, является нелегкой задачей, требующей мобилизации существенных людских и финансовых ресурсов. |