Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Нуждаться

Примеры в контексте "Require - Нуждаться"

Примеры: Require - Нуждаться
The day-to-day management of the web sit will be performed by the actual staff of the TIR secretariat and will therefore not require additional funds. Повседневное обслуживание веб-сайта будет осуществляться нынешним штатом секретариата МДП и в этой связи не будет нуждаться в дополнительных средствах.
In particular, UNAMI will require adequate resources and satisfactory logistical and security arrangements to carry out its tasks. В частности, МООНСИ будет нуждаться в адекватных ресурсах и в удовлетворительных мерах по материально-техническому обеспечению и обеспечению безопасности для выполнения своих задач.
The World Food Programme estimates that 3.25 million persons in Darfur require humanitarian assistance in 2005; this is likely to increase as populations suffer the effects of drought. По оценкам Мировой продовольственной программы, в 2005 году в Дарфуре в гуманитарной помощи будут нуждаться 3,25 миллиона человек; это число, вероятно, увеличится, поскольку население страдает от последствий засухи.
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи.
In such instances, States parties may require further guidance on technical details, practicalities and their implications, as well as on the advantages and disadvantages of certain approaches and models. В таких случаях государства-участники могут нуждаться в дополнительных ориентирах в отношении технических деталей, практических возможностей и их последствий, а также преимуществ и недостатков использования определенных подходов и моделей.
The humanitarian agencies of the United Nations are making a consolidated appeal on behalf of the 3 million people who will require assistance next year. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций выступают с совместным призывом от имени З миллионов человек, которые будут нуждаться в помощи в наступающем году.
This requires adequate governmental support in a variety of different areas, and the Governments of less developed countries will continue to require technical and financial assistance from donors. Это требует надлежащей государственной поддержки в целом ряде различных областей, и правительства менее развитых стран будут и впредь нуждаться в технической и финансовой помощи доноров.
Some populations remain isolated because of local insecurity and logistical constraints; their condition is likely to be deteriorating and they will require emergency assistance once they are accessible. Часть населения по-прежнему изолирована по причине неспокойной обстановки в ряде мест или трудностей в плане материально-технического снабжения; их положение, по-видимому, будет ухудшаться, и они будут нуждаться в чрезвычайной помощи, как только будет обеспечен доступ к ним.
However, the force remains a young and inexperienced institution that will continue to require support from the international community in the foreseeable future. Однако эта полиция остается молодым и неопытным институтом, который будет по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны международного сообщества в ближайшем будущем.
There is already wide agreement on some of the policy issues outlined in the preceding section of this report, although governments may require encouragement to implement them fully. Уже достигнута общая договоренность по некоторым программным вопросам, изложенным в предыдущем разделе настоящего доклада, хотя правительства могут нуждаться в стимулах для их всестороннего осуществления.
As recent events have shown, stability, to say nothing of democracy, remains a fragile sapling that will continue to require care and protection. Как показали недавние события, стабильность, не говоря уже о демократии, остается хрупким ростком, который будет продолжать нуждаться в заботе и защите.
It will continue to require international assistance, especially in strengthening its public administration, its judicial institutions and its security forces. Он будет и впредь нуждаться в международной помощи, особенно в сфере укрепления органов государственного управления, судебных институтов и сил безопасности.
Such a solution could only be the beginning of the reconstruction and rehabilitation of the country, which would clearly require assistance in the task. Такое решение могло бы лишь положить начало процессу восстановления и реконструкции страны, которая, несомненно, будет нуждаться в помощи при выполнении этой задачи.
To make this possible the assigned IPTF police monitors require a language assistant on each outing with the local police. В этой связи соответствующий полицейский наблюдатель при каждом выходе в наряд с местной полицией будет нуждаться в услугах переводчика.
It is clear from the present report that the HNP will continue to require a significant measure of support for some time to come. Из настоящего доклада со всей очевидностью вытекает, что ГНП в течение определенного времени по-прежнему будет нуждаться в значительной помощи.
WFP estimates that about 900,000 people in Tajikistan, or close to 16 per cent of the population, require food aid in 1997. По оценкам МПП, в 1997 году в продовольственной помощи в Таджикистане будет нуждаться около 900000 человек, или почти 16 процентов населения.
The SBSTA notes that the uniform reporting format could possibly require revision in the light of experience gained and methodological work conducted under the pilot phase. ВОКНТА отмечает, что единая форма представления докладов, возможно, будет нуждаться в пересмотре в свете накопленного опыта и методологической работы, проделанной на экспериментальном этапе.
Other States, particularly those in Africa, would require financial assistance to enable them to bring their facilities for ICTR prisoners, up to international standards. Другие государства, особенно в Африке, будут нуждаться в финансовой помощи для того, чтобы они могли довести свои тюремные сооружения, предназначенные для лиц, осужденных МУТР, до международных стандартов.
Timor-Leste will continue to require substantial support from the international community, in particular the United Nations, and Timorese leaders have emphasized the need for a continued robust Mission presence. Тимор-Лешти будет по-прежнему нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, в частности со стороны Организации Объединенных Наций, и тиморские руководители подчеркивали необходимость сохранения действенного присутствия Миссии.
As the already severe economic situation worsens, the most vulnerable are expected to continue to require food, health assistance and other relief items. Поскольку и без того тяжелая экономическая ситуация ухудшается, наиболее уязвимые лица, как ожидается, будут, как и прежде, нуждаться в продовольственной, медицинской и другой помощи.
The United Nations is therefore currently engaged in a process of assessing the extent to which the new independent East Timorese Government will require ongoing technical assistance. Поэтому Организация Объединенных Наций занимается процессом оценки того, в какой степени новое правительство независимого Восточного Тимора будет нуждаться в регулярной технической помощи.
With reference to paragraph 13, he asked whether the hill tribes or other groups followed nature-based religions, whose sacred sites might require protection. Относительно пункта 13 он спрашивает, придерживаются ли племена, проживающие в холмистых районах, или другие группы натуристских религий, священные места которых могут нуждаться в защите.
They might require some refresher training and familiarity with the particular geographical and operational situation where the destruction programme is to be carried out. Они могут нуждаться в какой-то переподготовке или в ознакомлении с конкретной географической или оперативной ситуацией там, где будет осуществляться программа уничтожения.
A recent FAO/WFP assessment confirmed that an estimated 2.1 million people will require food aid by September 2007 and this number could double by early 2008. Недавно проведенная ФАО/ВПП оценка подтвердила, что к сентябрю 2007 года приблизительно 2,1 миллиона человек будут нуждаться в продовольственной помощи, а к началу 2008 года это число может увеличиться вдвое.
They may require the help of others for long periods, or be institutionalized or displaced into a relative's home. На протяжении долгого времени они могут нуждаться в помощи других людей или в помещении в специализированные заведения или дома родственников.