Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Нуждаться

Примеры в контексте "Require - Нуждаться"

Примеры: Require - Нуждаться
For example, a furnace may require relining after a specified number of hours of usage, or aircraft fixtures such as seats and galleys may require replacement several times during the life of the airframe. Например, внутренняя облицовка печи может нуждаться в замене через определенное количество часов; или, допустим, некоторые встраиваемые элементы оборудования самолетов, например сиденья и кухонный блок, могут нуждаться в неоднократной замене в течение срока эксплуатации фюзеляжа.
As a result of a very poor harvest, we shall require approximately 270,000 metric tons to feed some 4.2 million people who will be in need of food until the next harvest season, sometime in April or May next year. Вследствие крайне скудного урожая нам дополнительно потребуется примерно 270000 мет-рических тонн, чтобы прокормить около 4,2 миллиона человек, которые будут нуждаться в продовольствии до следующего сбора урожая, то есть примерно до апреля-мая следующего года.
They may require this support for an extended period even after a cease-fire, until conditions permit them to return to their homes, or settle elsewhere, in reasonable safety. Они, возможно, будут нуждаться в этой поддержке на протяжении длительного времени даже после прекращения огня, до тех пор пока не сложится обстановка, позволяющая им вернуться в свои дома или поселиться в каком-либо другом месте в условиях разумной безопасности.
I wish to reiterate to the Security Council that as long as conditions require it, we need the help of the Multinational Force. Хочу еще раз заявить Совету Безопасности о том, что до тех пор, пока того будут требовать сложившиеся условия, мы будем нуждаться в помощи Многонациональных сил.
For example, small island States may not require an in-country presence but may require geographically close support and oversight that will be difficult for regional centres to provide. Например, малые островные государства могут не испытывать потребности в присутствии отделения в стране, но могут нуждаться в поддержке и помощи экспертов из близко расположенного отделения, а не региональных центров, которым сложно обеспечить предоставление такого рода услуг в данном случае.
The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. Двадцатая годовщина создания Управления и пятилетний обзор его мандата предоставляют отличную возможность для того, чтобы дать оценку его достижениям и выявить области, которые могут нуждаться в дальнейшем укреплении.
An autonomous Western Sahara would have to be ruled by a freely elected local government; the territory would also require engines for economic development and a tax-collecting body, in order to generate financial resources. Автономной Западной Сахарой будет управлять свободно избранное местное правительство; территория будет нуждаться в двигателях экономического развития и налоговом органе, который будет обеспечивать поступление финансовых ресурсов.
Those organizations of a medium to large size with significant levels of risk exposure would require a high-level risk champion, though not necessarily working full-time as such, and a dedicated central risk management team/risk secretariat. Те организации средних и крупных размеров, которые подвергаются значительному уровню риска, могли бы нуждаться в назначении ответственного за это направление на высоком уровне, хотя необязательно тот должен заниматься только этими вопросами, а также создании специализированной централизованной группы по управлению рисками/секретариата по рискам.
Until the situation at the border can be stabilized and the rule of law established, the majority of the refugee and internally displaced person populations in eastern Chad will continue to require humanitarian assistance. До тех пор, пока не стабилизируется обстановка на границе и не будет восстановлена законность, большинство беженцев и внутренне перемещенных лиц в восточных районах Чада будут по-прежнему нуждаться в гуманитарной помощи.
We are convinced that in the near future, the trade turn-over between the countries located along the route of the revitalised Great Silk Road will continue to increase. This, in turn, means this market will require high-quality service. Мы уверены, что в ближайшем будущем товарооборот между странами-производителями находящимися на возрожденном Шелковом Пути возрастет и рынок будет нуждаться в услугах высокого качества.
UNHCR estimates that approximately 203,000 people will require resettlement in 2010 while places available are likely to be less than half this figure. По оценке УВКБ, примерно 203000 человек будут нуждаться в переселении в
While 487,000 tonnes were required in 1994, only 109,409 tonnes were required for 1995, including a contingency to cover the needs of up to 125,000 newly displaced persons who might require assistance as a result of ongoing hostilities. Если в 1994 году потребности в продовольствии составляли 487000 тонн, то в 1995 году требуется лишь 109409 тонн, включая резервный запас для целей удовлетворения потребностей новых перемещенных лиц численностью до 125000 человек, которые, возможно, будут нуждаться в помощи в результате продолжающихся военных действий.
The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection guaranteeing the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but who may still require protection, and to continue its cooperation with UNHCR. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаются в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты, поскольку они не могут вернуться в свои страны в силу таких непреодолимых причин, как наличие ситуаций вооруженного конфликта.
Slovakia recognizes the view of the UNSC that some States may require assistance in implementing the provisions of resolution 1540 and is fully aware of the invitation to States in a position to do so to offer assistance. Словакия разделяет мнение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о том, что некоторые государства могут нуждаться в помощи в области осуществления положений резолюции 1540 и она в полной мере осведомлена о призыве к оказанию помощи со стороны государств, которые в состоянии это сделать.
These programs aim to keep people from falling into physical conditions in which they require long-term care by preventing them from acquiring lifestyle-related and other diseases, preventing them from becoming bedridden, and so on. Цель этих программ состоит в том, чтобы предотвращать болезни, обусловленные образом жизни, равно как и другие заболевания, и не позволять людям настолько ухудшать свое физическое состояние, чтобы оказываться прикованными к постели и нуждаться в долгосрочном лечении.
What continuing services will the Parties require from their institutions and which activities and tasks need to be emphasized and which can be de-emphasised? В каких постоянных услугах со стороны своих учреждений будут нуждаться Стороны и на каких мероприятиях и задачах следует сконцентрировать основное внимание, а какие могут быть отнесены к категории второстепенных?
The appeal targets three main categories of people: those still suffering the effects of the 1992-1993 drought and who continued to require relief and short-term rehabilitation assistance in 1994; those in new crop-deficit areas; and the large numbers of people impacted by the new crop deficits. Призыв, ориентированный на три основные категории населения: население которое все еще испытывает на себе последствия засухи 1992-1993 годов и которое в 1994 году будет по-прежнему нуждаться в чрезвычайной и краткосрочной реабилитационной помощи; население районов последнего неурожая; и многочисленные группы населения, испытывающие последствия последнего неурожая.
Public investment is expected to produce 70,000 additional social lettings in England in 1995/96, of which around 58,000 will be newly built homes or properties purchased from the private sector which may require rehabilitation, to provide social housing for rent or shared ownership. Государственные капиталовложения позволят создать в Англии в 1995-1996 годах дополнительно 70000 единиц муниципального жилья, из которых около 58000 единиц будут представлять собой новые дома или недвижимую собственность, купленную у частного сектора, которая может нуждаться в ремонте; указанная муниципальная жилплощадь будет
According to the assessment results, an additional 1.2 million people would require immediate food aid until the end of the year, bringing the total to 12.6 million people in need of assistance and of an additional 79,122 tons of food. Согласно итогам оценки, до конца этого года еще 1,2 млн. человек будут нуждаться в срочной продовольственной помощи, в результате чего общее число людей, нуждающихся в помощи, составит 12,6 млн. человек, а объем требуемой дополнительной продовольственной помощи составит 79122 тонны.
The objective is to assist those countries in the region which are either experiencing especially severe disequilibria or are likely to experience new shocks from such factors as the reduction of preferences and will continue to require advice and assistance in the formulation of appropriate macroeconomic policies; Цель состоит в оказании помощи тем странам региона, которые в силу наличия особенно значительных дисбалансов или вероятности подвергнуться новым потрясениям, таким, как отмена некоторых из предоставленных им преференций, будут и впредь нуждаться в консультативной помощи и помощи в области разработки надлежащей макроэкономической политики;
Current needs assessment estimates suggest that as many as 1.3 million Afghans may require some kind of food assistance over the next 10 months, either through cash-for-work schemes or direct food distributions. Текущие оценки потребностей позволяют предположить, что не менее 1,3 млн. афганцев, возможно, будут нуждаться в ближайшие 10 месяцев в продовольственной помощи в той или иной форме либо в рамках схем «деньги в обмен на труд», либо в виде прямого распределения продуктов питания.
These States might particularly be in need of specialized expertise in geodesy, hydrography or geology, and require assistance in surveying and the collection of data, for which there is currently no trust-fund financial support. Эти государства могут особо нуждаться в специальных знаниях по геодезии, гидрографии и геологии и в содействии в проведении геологической съемки и сборе данных, для которых на сегодняшний день не существует возможности получения финансовой поддержки из добровольных фондов.
The thin Ionian atmosphere also means any future landing probes sent to investigate Io will not need to be encased in an aeroshell-style heatshield, but instead require retrothrusters for a soft landing. Тонкая атмосфера Ио также показывает, что любые зонды, которые будут приземляться на Ио, не будут нуждаться в аэродинамической оболочке с тепловым экраном, но зато должны быть оснащены ретро-ракетами для замедления и остановки аппарата для более мягкого приземления.