Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Нуждаться

Примеры в контексте "Require - Нуждаться"

Примеры: Require - Нуждаться
It is expected that the harvest in Angola will once again be poor and that an increased number of persons will require food aid during the second half of the year. Ожидается, что урожай в Анголе опять будет плохим и что еще большее число людей будет нуждаться в продовольственной помощи во второй половине года.
The education sector will also require substantial and additional investments in order to provide universal basic education and to eliminate disparities in educational access owing to gender, geographical location, social or economic status etc. Сектор образования также будет нуждаться в крупных дополнительных инвестициях на цели обеспечения всеобщего базового образования и ликвидации неравенства в части доступа к образованию, обусловленного полом, местожительством, социальным или экономическим статусом и т.д.
It would not be realistic to expect that the problems which have given rise to the conflict in Tajikistan will be solved within the span of a few months, or that Tajikistan will then no longer require international assistance in overcoming its difficulties. Было бы нереально ожидать, что проблемы, которые привели к конфликту в Таджикистане, будут решены в течение нескольких месяцев или что Таджикистан более не будет нуждаться в международной помощи при преодолении стоящих перед ним трудностей.
This need exists especially in the case of newly independent States and other States in transition, which can find themselves faced with unexpected new challenges and may require advice on how the system as a whole can help them. Особенно такая потребность существует у государств, недавно ставших независимыми, и других государств, находящихся на переходном этапе, которые могут сталкиваться с непредвиденными новыми проблемами и нуждаться в рекомендациях о том, как система в целом могла бы оказать им помощь.
Recognizes that some countries may still continue to require programme support in selected thematic areas to assure that the gains already made are not compromised by adverse economic situations; признает, что некоторые страны могут по-прежнему нуждаться в программной поддержке в отдельных тематических областях для обеспечения того, чтобы уже достигнутые результаты не были поставлены под угрозу в результате неблагоприятных экономических условий;
The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. Комитет рекомендовал ускорить осуществление Специальной инициативы путем оказания поддержки как можно большему числу стран и регионов, которые могут нуждаться в финансировании тех видов деятельности, которые обеспечивают прямую отдачу на местном уровне.
During the initial integration stage, the Special Integration Commission shall promote appropriate housing conditions for URNG members who require it in order to carry out the corresponding subprogrammes and projects, with special emphasis on the needs of demobilized combatants. На начальном этапе интеграции Специальная комиссия по интеграции будет способствовать обеспечению необходимых жилищных условий для членов НРЕГ, которые будут в этом нуждаться, с тем чтобы осуществить на практике относящиеся к ним подпрограммы и проекты, уделяя при этом особое внимание потребностям демобилизованных.
As indicated in the report of the Secretary-General, the Mission will continue to require military liaison officers and civilian police observers in order to cover the military and police aspects of the agreements and to liaise with their Guatemalan counterparts. Как указывается в докладе Генерального секретаря, Миссия по-прежнему будет нуждаться в услугах офицеров связи и гражданских полицейских наблюдателей для того, чтобы они занимались военными и политическими аспектами соглашений и поддерживали связь со своими гватемальскими коллегами.
The Office of the Prosecutor continued to rely heavily on the assistance of UNMIK in ensuring the safety of its witnesses and will require the full assistance of any future international entity in Kosovo. Канцелярия Обвинителя продолжала в значительной мере полагаться на содействие со стороны МООНК в обеспечении безопасности ее свидетелей и будет нуждаться во всесторонней помощи любого будущего международного образования в Косово.
Speaking under agenda item 142, he said that the United Nations Mission of Support in East Timor was another example of a successful peacekeeping operation which would nonetheless require continued United Nations support to consolidate its institutions. Выступая по пункту 142 повестки дня, он говорит, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе является еще одним примером успешной операции по поддержанию мира, который, тем не менее, будет нуждаться в дальнейшей поддержке Организации Объединенных Наций в плане укрепления его институтов.
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи.
The World Food Programme and Food and Agriculture Organization of the United Nations Crop and Food Supply Assessment Missions reported that approximately 800,000 people would require food assistance in Swaziland and Lesotho in 2007. Совместные миссии Всемирной продовольственной программы и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке урожая и снабжения продовольствием сообщали о том, что в 2007 году примерно 800000 человек в Свазиленде и Лесото будут нуждаться в продовольственной помощи.
Given the continued instability in the country and the likelihood that MIPONUH will face difficulties in its work, the Mission will continue to require substantial support from the Division in the year to come. С учетом сохраняющейся нестабильности в стране и вероятности того, что ГПМООНГ столкнется с трудностями в своей работе, в предстоящем году миссия будет по-прежнему нуждаться в значительной помощи со стороны Отдела.
In this context, a joint assessment mission by the World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that 110,000 people, or nearly one eighth of the population, will require emergency food aid in the coming six months. В этой связи совместная миссия по оценке, проведенная Мировой продовольственной программой и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, подсчитала, что 110000 человек, или почти одна восьмая населения страны, будут нуждаться в чрезвычайной продовольственной помощи в предстоящие шесть месяцев.
The Government of Burundi had been steadfast in meeting its obligations as a signatory of the Pact on Peace, Stability and Development in the Great Lakes Region and, in particular, its Protocol on Democracy and Good Governance, but would nevertheless require sustained support. Правительство Бурунди неуклонно выполняет свои обязательства как сторона, подписавшая Пакт о мире, стабильности и развитии в регионе Великих озер и, в частности, Протокол к нему по вопросам демократии и благого управления, однако, тем не менее, будет нуждаться в продолжительной поддержке.
The African Economic Community will require strong political will and the mobilization of resources and investments in infrastructure as well as facilitation of the removal of barriers to trade and to the exchange of goods and services. Африканское экономическое сообщество будет нуждаться в сильной политической воле и мобилизации ресурсов и инвестиций в инфраструктуру, а также в содействии в устранении барьеров в торговле и обмене товарами и услугами.
The second dimension of "recognition" relevant in the field of freedom of religion or belief pertains to the status of a legal personality, which religious or belief communities may require to be able to exercise important collective functions. Второй аспект "признания", актуальный в контексте свободы религии или убеждений, касается статуса юридического лица, в котором могут нуждаться религиозные или идейные общины для осуществления важных коллективных функций.
Older persons may require additional attention and assistance to fully understand the implications of the health-related information with which they are presented and which may render them particularly affected by scarcity of available consultation time. Пожилые люди могут нуждаться в дополнительном внимании и помощи для полного понимания ими последствий связанной со здоровьем информации, которая им представлена и которая может на них серьезно сказаться ввиду недостатка времени для консультаций.
After discussions with external organizations and with experts in accounting standards, they made a preliminary review of those WFP regulations and rules that might require revision before WFP could fully adopt international accounting standards. После обсуждений с внешними организациями и с экспертами по стандартам учета они провели предварительный обзор тех положений и правил ВПП, которые могут нуждаться в пересмотре перед возможным полным переходом ВПП на международные стандарты учета.
The Democratic Republic of the Congo and the countries of the Great Lakes region of Africa will for the foreseeable future require the assured support and partnership of the international community, not only in peacebuilding but more importantly, in the prevention of conflicts. Демократическая Республика Конго и страны африканского региона Великих озер в обозримом будущем будут нуждаться в гарантированной поддержке и партнерстве международного сообщества, причем не только в плане миростроительства, но и, что важнее, в деле предотвращения конфликтов.
Moreover, despite its remarkable success in the 2007 general elections, the National Electoral Commission still does not have the required capacity to conduct the 2008 local council elections and will therefore require the assistance of the United Nations. Помимо этого, Национальная избирательная комиссия, несмотря на успешное проведение ее всеобщих выборов 2007 года, все еще не располагает достаточным потенциалом для проведения намеченных на 2008 год выборов в местные советы и поэтому будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
However, that does not mean that we no longer require the support, resources and cooperation of the most developed countries for the two modes of cooperation are complementary for development. Однако это не означает, что мы больше не будем нуждаться в поддержке, ресурсах и сотрудничестве со стороны наиболее развитых стран, ибо эти два направления содействуют развитию.
The meeting, however, was also cognizant of the fact that for developing countries or countries with economies in transition, following-up on the recommendations of the congresses successfully might require the provision of technical assistance. Однако совещание не упускало из вида и тот факт, что для успешного выполнения рекомендаций конгрессов развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут нуждаться в технической помощи.
Bearing in mind the multiplicity and diversity of approaches to preventive measures, and that such approaches may require context-based, sector-specific or country-specific adaptation, принимая во внимание большое количество и разнообразие подходов к мерам по предупреждению коррупции и тот факт, что такие подходы могут нуждаться в адаптации к конкретным условиям и особенностям сектора или страны,
Furthermore, since the Organization would still require funding to cover the remaining costs, contractors would seek a higher charge for their work, which would raise the overall cost of the project. Кроме того, поскольку Организация все еще будет нуждаться в средствах на покрытие остальных расходов, подрядчики будут стремиться больше запрашивать за свою работу, что увеличит общую сумму расходов по проекту.