| However, the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi will continue to require support to carry out his functions as United Nations Humanitarian Coordinator. | Вместе с тем Исполнительный представитель Генерального секретаря в Бурунди будет по-прежнему нуждаться в поддержке в связи с выполнением его функций в качестве Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам. |
| The force would require a reserve of one mechanized battalion. | Эти силы будут нуждаться в резерве в составе одного механизированного батальона. |
| Visitors are advised to bring their own supplies of any specialized medication which they may require. | Всем приезжающим рекомендуется привезти с собой необходимое количество специальных лекарств, в которых они могут нуждаться. |
| Host communities share the burden of the displacement crisis and may require outside support themselves. | Местные общины также несут на себе тяжесть кризиса, связанного с перемещением, и могут сами нуждаться в поддержке извне. |
| The expanded Community will continue to require the assistance of the United Nations and the Member States in pursuing its developmental activities. | Расширенное Сообщество будет по-прежнему нуждаться в помощи Организации Объединенных Наций и ее государств-членов для продолжения своей деятельности в целях развития. |
| The Timorese people will continue to require assistance from the international community to ensure the stability and viability of their country. | Восточнотиморский народ будет и в дальнейшем нуждаться в помощи международного сообщества для обеспечения стабильности и жизнеспособности своей страны. |
| To that end, the European Union was ready to help States which might require assistance in that respect. | Для этого Европейский союз готов оказать содействие государствам, которые могут нуждаться в помощи в этой области. |
| These areas continue to require emergency water trucking. | Эти территории продолжают нуждаться в чрезвычайных поставках воды цистернами. |
| There may be a number of parties other than creditors who may require notice of the commencement of proceedings. | Вполне может существовать целый ряд иных сторон, чем кредиторы, которые могут нуждаться в уведомлении об открытии производства. |
| We acknowledge that this is a sector which will require ongoing assistance even after the end of the UNMISET mandate. | Мы осознаем, что это та область, которая будет нуждаться в непрестанной помощи и по завершении мандата МООНПВТ. |
| The Committee will continue to require expert advice in all areas covered by resolution 1373. | Комитет будет и далее нуждаться в консультативной помощи экспертов во всех областях, охватываемых резолюцией 1373. |
| East Timor's development in all its aspects will continue to require international assistance. | Развитие Восточного Тимора во всех его аспектах по-прежнему будет нуждаться в международной поддержке. |
| Timor-Leste will also require long-term assistance in maintaining its road networks, which are crucial for security, but present a daunting logistical and financial challenge. | Тимор-Лешти будет также нуждаться в долгосрочной помощи в поддержании в надлежащем порядке его дорожной сети, что имеет крайне важное значение для безопасности, но связано с огромными материально-техническими и финансовыми проблемами. |
| All five sectors would require combat and construction engineers. | Все пять секторов будут нуждаться в военных и строительных инженерах. |
| All such sites would require the support and presence of the Unit to supervise various facilities management functions. | Все эти пункты будут нуждаться в поддержке и присутствии Группы в части надзора за выполнением различных функций в области эксплуатации помещений. |
| In particular, the system should provide adequate attention to children in vulnerable situations who may require special protection measures. | В частности, такая система должна обеспечивать адекватное внимание к детям в уязвимом положении, которые могут нуждаться в мерах специальной защиты. |
| They may require ad hoc funding for training activities or for specific research activities. | Они могут нуждаться в выделении финансирования на разовой основе для проведения учебных мероприятий или конкретной исследовательской работы. |
| Some of these existing systems may require some refinements for establishing and maintaining the information structure for SNA implementation needs. | Некоторые из этих существующих систем могут нуждаться в усовершенствовании в целях создания и поддержания информационной системы для нужд перехода на новую СНС. |
| Due to its limited resources, Nepal would require generous international support. | По причине ограниченности ресурсов Непал будет нуждаться в щедрой международной помощи. |
| This requires assessment of the existing laws and regulations which might require amendments to recognize the introduction of IFRS. | Это требует оценки ныне действующих законов и подзаконных актов, которые могут нуждаться во внесении поправок для признания принятия МСФО. |
| It is assessed that the military justice institutions will require vehicles, communications and other equipment. | По оценкам, органы военной юстиции будут нуждаться в транспортных средствах, средствах связи и ином оборудовании. |
| The family members of individuals who had been kidnapped or taken hostage would also require assistance from the Organization. | В помощи со стороны Организации будут также нуждаться семьи тех, кто был похищен или взят в заложники. |
| Africa would continue to require support in its ongoing effort to develop its early-warning capability. | Африка по-прежнему будет нуждаться в поддержке усилий по наращиванию потенциала в области раннего оповещения, предпринимаемых ею в настоящее время. |
| The Office of the Inspector-General will, however, require international support beyond May 2006. | Однако генеральная прокуратура будет нуждаться в международной помощи и после мая 2006 года. |
| Some States may require assistance and support in that regard. | Некоторые государства могут нуждаться в помощи и поддержке в этой связи. |