Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающее

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающее"

Примеры: Requesting - Запрашивающее
The requested State Party shall do its utmost to maintain the confidential nature of a request and its contents, if so requested by the requesting State Party. Запрашиваемое государство-участник делает все необходимое для сохранения конфиденциального характера просьбы и ее содержания, если этого требует запрашивающее государство-участник.
In this case, the requested State Party shall inform the requesting State Party of the date and place of execution of the request for mutual assistance. В этом случае запрашиваемое государство-участник информирует запрашивающее государство-участник о дате и месте выполнения просьбы об оказании взаимной помощи.
A number of experts cited the need for agreements on information exchange independent of treaties, for example if a requesting country was not a party to a bilateral tax treaty, the information would not otherwise be supplied. Несколько экспертов упомянули о необходимости заключения соглашений об обмене информацией независимо от договоров, например в случае, если запрашивающее государство не является участником двустороннего договора по налоговым вопросам, испрашиваемая информация предоставлена не будет.
In making a request for measures of conservancy, the requesting State should indicate in each case what stage in the process of assessment or collection has been reached. Обращаясь с просьбой по поводу принятия мер по консервации, запрашивающее государство должно указать в каждом конкретном случае, какой этап процесса оценки или сбора был достигнут.
Following the receipt of such a notice, the requested State has the option to ask the requesting State either to suspend or withdraw the request. После получения такого уведомления запрашиваемое государство может по своему усмотрению попросить запрашивающее государство или приостановить исполнение своего запроса, или отозвать его.
This would allow the Committee to keep the requesting State informed, to ensure that the request is dealt with and to learn the results of any exchange. Это позволило бы Комитету держать в курсе дел запрашивающее государство, обеспечивать, чтобы запрос не оставался без внимания, и иметь представление о результатах переписки.
The national will then be placed on trial in Argentina, in accordance with Argentine criminal law, provided that the requesting State consents, waiving its jurisdiction, and provides all background information and evidence needed for the trial (...) . Затем гражданин будет предан суду в Аргентине в соответствии с аргентинским уголовным законодательством, при условии, что запрашивающее государство соглашается на это, отказываясь от своей юрисдикции, и представляет всю справочную информацию и доказательства, необходимые для судебного разбирательства (...)».
Transfer in violation of this prohibition amounts to an indirect violation of article 6 (1) of the Covenant by the abolitionist State, even though the requesting State, if it complies with all international standards, may not itself act unlawfully. Передача в нарушение этого запрета составляет косвенное нарушение статьи 6 (1) Пакта отменившим смертную казнь государством, хотя само запрашивающее государство, соблюдая все международные стандарты, возможно, и не нарушает закона.
In situations where the State under review has not exercised its sovereign right to publish its country review report or parts thereof as set forth in paragraph 39, the requesting State party shall fully respect the confidentiality of such reports or parts thereof. В ситуациях, когда государство, в отношении которого проводится обзор, не использовало свое суверенное право опубликовать свой доклад о страновом обзоре или его части, как об этом говорится в пункте 39, запрашивающее государство-участник в полной мере соблюдает конфиденциальность таких докладов или их частей.
In a growing number of Member States, a simplified extradition process is in place, whereby the person sought may consent to his or her extradition to the requesting State, which makes the process much faster. Все чаще в государствах-членах применяется упрощенная процедура выдачи, когда разыскиваемое лицо может дать согласие на его выдачу в запрашивающее государство, что значительно ускоряет процесс.
Once the request has been reviewed and the administration has been instructed to enforce it, the documentation is returned to the requesting State through the same channels through which it was received. После того как запрос рассмотрен и дано распоряжение о его административном исполнении, документацию возвращают в запрашивающее государство по тем же каналам, по которым оно было получено.
The requesting official is responsible to monitor the special service agreement personnel on an ongoing basis throughout the assignment, and to ensure that the requirements and outputs set forth in the terms of reference are being met. Запрашивающее услуги должностное лицо обязано осуществлять постоянный контроль за персоналом, работающим на основе специальных соглашений об услугах, в течение всего срока назначения и обеспечивать соблюдение требований и выполнение работы, предусмотренных в условиях найма.
However, the Court also added a new and so far unknown condition: the trial before national courts may only take place if so required by the requesting State (in this case, Argentina). Однако суд добавил также новое и неизвестное до настоящего времени условие: судебное разбирательство в национальных судах может происходить только в том случае, если об этом попросит запрашивающее государство (в данном случае - Аргентина).
In responding to a tracing request, the requested State will provide, subject to paragraph 22 below, all available information sought by the requesting State that is relevant for the purpose of tracing illicit small arms and light weapons. Отвечая на просьбу об отслеживании, запрашиваемое государство представит, с учетом пункта 22 ниже, всю имеющуюся информацию, за которой обращается запрашивающее государство и которая имеет отношение к цели отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
One State party argued that prosecutors, in their capacity as representatives of the requesting State before the extradition authorities, were implicitly bound to keep the requesting State informed of all of their actions. По мнению одного государства-участника, прокурор, представляющий запрашивающее государство в органах по вопросам выдачи, считается обязанным информировать это государство обо всех своих действиях.
If a State delays or provides a restricted response to a tracing request, or refuses to provide the information sought, on the grounds identified in paragraph 22 above, it will inform the requesting State of the reasons for this. Если государство задерживает направление или ограничивает содержание ответа на просьбу об отслеживании или отказывает в предоставлении испрашиваемое информации по соображениям, указанным в пункте 22 выше, оно информирует об этом запрашивающее государство, указывая причины.
If the extradition of someone from those two categories of persons was refused and if the requesting State so desired, the case had to be brought before the competent Romanian authorities with a view to the commencement of legal proceedings. Если в выдаче лица, относящегося к одной из этих двух категорий, было отказано и если запрашивающее государство продолжает настаивать на выдаче, вопрос может быть передан на рассмотрение соответствующих румынских властей с целью возбуждения судебного преследования.
In the event that the requesting State desires a special procedure, it must make a special request to that effect, and the request shall be granted provided that it does not violate the constitutional guarantees of the Argentine Republic. Если запрашивающее государство заинтересовано в какой-либо особой форме разбирательства, оно должно четко заявить об этом и необходимо постоянно следить за тем, чтобы не нарушались конституционные гарантии нашей страны.
A further difficulty arises because it is not apparent whether "requesting State" in articles 53 and 54 refers only to a State which is a party to the statute or any State. Еще одна проблема возникает в связи с тем, что не совсем ясно, касается ли указание на "запрашивающее государство" в статьях 53 и 54 лишь государства, которое является участником статута, или любого государства.
The requesting State Party shall notify the Director-General of the location of the inspection site in due time for the Director-General to be able to include this information in the notification to the inspected State Party referred to in paragraph... Запрашивающее государство-участник своевременно уведомляет Генерального директора о местоположении инспектируемой площадки, с тем чтобы Генеральный директор мог включить эту информацию в уведомление инспектируемому государству-участнику, упомянутое в пункте...
For the purposes of prosecution the requesting State shall be bound by the decision on extradition taken by the requested State and by all other provisions of the extradition treaty between the two States. Осуществляя уголовное преследование, запрашивающее государство обязано считаться с решением о выдаче, вынесенным запрашиваемым государством, а также со всеми положениями договора о выдаче, связывающего эти два государства.
The provisional arrest is terminated if the request for extradition is not submitted within 18 days of the arrest, although this deadline may be extended to 40 days if valid reasons are invoked by the requesting State. Предварительное задержание прекращается, если просьба о выдаче не поступает в течение 18 дней после ареста; этот срок, однако, может быть продлен до 40 дней, если запрашивающее государство приведет для этого убедительные основания.
Regarding article 4, paragraph 1 (a), some countries reported that their legislative provisions requiring the provision of information to the public explicitly stipulated that the person requesting the information need not state an interest. В отношении подпункта а) пункта 1 статьи 4 некоторые страны сообщили о том, что в тех положениях их соответствующих законодательств, в которых предусмотрено обязательное предоставление информации общественности, однозначно оговорено, что лицо, запрашивающее информацию, не должно формулировать свою заинтересованность.
Such a regime could help to fill a jurisdictional vacuum which could well arise where a requested State refuses to extradite its own nationals and the requesting State clearly has no trust or confidence in the judicial system of the requested State. Такой режим может способствовать заполнению юрисдикционного вакуума, который вполне может возникнуть в том случае, когда государство, к которому обращен соответствующий запрос, отказывается выдавать своих граждан, а запрашивающее государство явно не питает доверия к судебной системе запрошенного государства.
With regard to the delivery of technical assistance, he stressed that new activities had to take into account previous, existing or planned ones, and that their identification and notification to the donor community was the responsibility of the requesting State. В том что касается оказания технической помощи, он подчеркнул, что новые виды деятельности должны учитывать предыдущие, существующие или планируемые и что ответственность за их выявление и уведомление сообщества доноров возлагается на само запрашивающее государство.