| If possible, the requesting State Party shall also provide a map with a general indication of the inspection site.] | По возможности запрашивающее государство-участник также представляет карту с общим указанием инспектируемого места.] |
| The forms also contain an "evaluation sheet", which is submitted along with the request for final payment, wherein the requesting office evaluates the consultant's performance. | Эти формы также включают аттестационный листок, представляемый одновременно с заявкой на выплату окончательного вознаграждения, в котором запрашивающее подразделение оценивает качество работы консультанта. |
| The request for assistance initiates a legal process whereby the requesting State and assisting State or States seek to enter into a specific legal relationship. | Просьба о предоставлении помощи инициирует юридический процесс, посредством которого запрашивающее государство и помогающее государство или государства рассчитывают вступить в специфические правоотношения. |
| Thereafter, the requested State is under the obligation to inform the requesting State of the follow-up of the demand. | После этого запрашиваемое государство обязано информировать запрашивающее государство о последующих мерах в связи с запросом. |
| In turn, a requesting State Party may use this work to revise its request before States Parties vote on it. | В свою очередь, запрашивающее государство-участник может воспользоваться этой работой для пересмотра своей просьбы, прежде чем государства-участники проведут по ней голосование. |
| If the requesting State has no jurisdiction or competence to try the offence; | Если запрашивающее государство не обладает юрисдикцией или компетенцией для судебного разбирательства в отношении данного преступления. |
| The board would have the right to stop a project if the requesting State does not fulfil its obligations under the rules to be established by the board. | Совет будет обладать правом прекращать осуществление какого-либо проекта, если запрашивающее государство не выполняет свои обязательства согласно правилам, которые должны быть приняты советом. |
| The Extradition Act makes offences established under international conventions to which requesting or requested State and Seychelles are parties extraditable offences. | В соответствии с законом о выдаче преступления, указанные в международных конвенциях, участником которых запрашивающее или запрашиваемое государство и Сейшельские Острова являются, являются преступлениями, влекущими выдачу. |
| The Minister has the right to not grant support to the letter of application if the requesting State does not give the necessary guarantee of reciprocity. | Министр имеет право не поддерживать заявление, если запрашивающее государство не дает необходимых гарантий взаимности . |
| The requested and requesting States parties may, in accordance with their domestic laws, agree otherwise in relation to any prosecution referred to in this paragraph. | Запрашиваемое и запрашивающее государства-участники могут в соответствии с их внутренним законодательством достичь иной договоренности в отношении процедуры уголовного преследования, упоминаемой в настоящем пункте. |
| Indonesia can grant extradition on the basis of the Convention if the requesting State is party to the Convention. | Индонезия может осуществлять выдачу на основании Конвенции, если запрашивающее государство является участником Конвенции. |
| Upon request, witnesses and experts may be summoned to appear at the foreign court if the requesting State ensures that immunity and safe conduct are respected. | По просьбе свидетели и эксперты могут быть вызваны для явки в иностранный суд, если запрашивающее государство гарантирует уважение их иммунитета и безопасное обращение с ними. |
| The Tampere Convention provides that"[a] State Party requesting telecommunication assistance shall specify the scope and type of assistance required". | В Конвенции Тампере предусматривается, что «государство-участник, запрашивающее телекоммуникационную помощь, указывает размер и характер необходимой помощи». |
| In any event, whatever the phrase chosen, the requesting State is not obliged to demonstrate its need for the requested information before the obligation to provide that information arises. | В любом случае, вне зависимости от выбора формулировки запрашивающее государство не обязано демонстрировать свою потребность в запрашиваемой информации для возникновения обязательства предоставить эту информацию. |
| The requesting State Party shall promptly inform the requested State Party when the assistance sought is no longer required. | Если запрашиваемая правовая помощь больше не требуется, запрашивающее государство-участник оперативно уведомляет об этом запрашиваемое государство-участник. |
| Where appropriate, the requesting State Party shall prove that the necessary arrangements have been made to guarantee the safety of the person in question. | В соответствующем случае запрашивающее государство-участник подтверждает, что были приняты необходимые меры для обеспечения безопасности соответствующего лица. |
| In case of urgency the requesting State Party may apply for the provisional arrest of the person sought pending the presentation of the request for extradition. | В экстренном случае запрашивающее государство-участник может попросить обеспечить предварительное заключение соответствующего лица до представления просьбы о выдаче. |
| In such a case the requested State Party shall advise the requesting State Party accordingly. | В таком случае запрашиваемое государство-участник информирует об этом запрашивающее государство-участник. |
| In the case of extraordinary costs, however, the practice is to provide that these will be borne by the requesting State, unless otherwise agreed bilaterally. | Однако в случае экстраординарных расходов общепринятая практика предусматривает, что их несет запрашивающее государство, если отсутствует иная двусторонняя договоренность. |
| How should any amount collected pursuant to a request under paragraph 3 be remitted to the requesting State | как любая сумма, собранная во исполнение просьбы, направленной в соответствии с пунктом З, должна быть переведена в запрашивающее государство; |
| Confidentiality provisions were also adequately covered, if the requesting State so required. | Положения о конфиденциальности также охвачены надлежащим образом, если запрашивающее государство обращается с такой просьбой. |
| If, instead, the requesting State is a non-Commonwealth country, extradition can only be granted on the basis of a treaty. | Если же запрашивающее выдачу государство не является членом Содружества, выдача может быть осуществлена только на основе договора о выдаче. |
| Nor is it required that the requesting state is a party to any convention on legal assistance. | Кроме того, не требуется, чтобы запрашивающее помощь государство было участником какой-то конвенции о правовой помощи. |
| The requesting officer must prepare an evaluation of services or activities performed as compared with the requirements and specifications of the terms of reference. | Запрашивающее услуги должностное лицо должно готовить оценку выполнения услуг или деятельности с учетом требований и конкретных условий найма. |
| In one country, the legislation required a confidentiality undertaking from the requesting State, guaranteeing that it would use the required information only in the particular case concerned. | Законодательство одной из стран требует, чтобы запрашивающее государство обязалось соблюдать конфиденциальность предоставленной информации и гарантировало, что запрашиваемая информация будет использована только в рамках конкретного дела. |