Resort to countermeasures is an option only when there has been no satisfactory response to the request addressed to the State committing the violation. |
Применение контрмер становится возможным только после того, как вышеуказанное требование, обращенное к государству, совершившему нарушение, остается без удовлетворительного ответа. |
Two police forces have not been able to meet this request, largely due to the limitations of existing police IT systems. |
Два полицейских подразделения не смогли выполнить это требование, главным образом по причине ограничений, связанных с имеющимися в распоряжении полиции информационными и телекоммуникационными возможностями. |
After negotiations with the Ministry of Justice and the promise that the request would be submitted to the authorities in charge, the strike ended. |
Забастовка была прекращена после того, как были проведены переговоры с Министерством юстиции и дано обещание направить их требование соответствующим властям. |
It also submits that in the case file there is no request from the author to allow him to familiarize himself with the protocol of the court hearing. |
Государство-участник также утверждает, что в материалах дела отсутствует требование автора предоставить ему возможность ознакомиться с протоколом судебного заседания. |
In case there would be no A.A., the request should be made to the Secretary-General of the PCA. |
Если компетентный орган не назначен, требование направляется Генеральному секретарю ППТС. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. |
Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
They exhorted the government of the United States of America to comply with the request to extradite Luis Posada Carriles, indicted for charges of terrorism in Venezuela. |
Они рекомендовали правительству Соединенных Штатов Америки выполнить требование об экстрадиции Луиса Посады Каррилеса, обвиняемого Венесуэлой в терроризме. |
A payment request is not honoured by the transport operator (or by any other person) |
Требование об уплате не оплачено перевозчиком (или каким-либо другим лицом) |
That requirement is limited if the person is subject to a European Arrest Warrant and not applicable at all if the request comes from a Nordic country. |
Это требование имеет ограниченную применимость, если в отношении физического лица был издан европейский ордер на арест, и не применяется вообще, если просьба исходит из одной из стран Северной Европы. |
Article 37 should request that oral and written communications should be made. |
в статью 37 следует включить требование о представлении устных и письменных сообщений. |
The law should permit an interested party to dispute any submitted claim, either before or after admission, and request review of that claim by the court. |
Законодательство должно разрешить заинтересованной стороне оспорить любое представленное требование как до, так и после признания и обратиться в суд с просьбой о пересмотре этого требования. |
It is an integrated element in the controls that is frequently carried out by the customs authorities that if weapons are found the necessary permits are produced upon request. |
Одним из элементов системы контроля, часто применяемым таможенными органами, является требование о предъявлении необходимого разрешения в случае выявления оружия. |
The Secretary-General may request a staff member, on his or her return from home leave, to furnish satisfactory evidence that this requirement has been fully met. |
Генеральный секретарь может предложить сотруднику по его или ее возвращении из отпуска на родину представить удовлетворительное подтверждение того, что данное требование было полностью выполнено. |
The Organization's submission to the United States authorities of its restitution request will be considered at the sentencing of the former staff member. |
Требование о взыскании убытков, переданное соответствующим органам власти Соединенных Штатов, будет рассмотрено во время вынесения приговора бывшему сотруднику. |
(e) And any other relief which the applicant may request in accordance with the Statute. |
е) и любое другое требование, которое заявитель может заявить в соответствии со статутом. |
You really expect me to agree to such an outrageous request? |
Ты и правда ждёшь, что я соглашусь на такое возмутительное требование? |
He has remained in the Kurdistan Region, despite the request from the Ministry of the Interior that the Kurdistan Regional Government hand him over for trial in Baghdad. |
Он оставался в регионе Курдистан, несмотря на требование министерства внутренних дел о том, чтобы региональное правительство Курдистана передало его для предания суду в Багдаде. |
This seems to correspond to the UN Convention on the Rights of the Child, which can be understood as a request to adults to take responsible care for children lives. |
По всей видимости, это соответствует Конвенции ООН о правах ребенка, которую можно понимать как требование к взрослым проявлять ответственность за жизнь детей. |
The request received nine votes in favour and five against (Algeria, Benin, China, Russian Federation, United Republic of Tanzania); there was one abstention (Brazil). |
Было подано девять голосов за требование и пять против (Алжир, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация) при одном воздержавшемся (Бразилия). |
Resolution 1803, adopted two weeks ago, includes a similar reporting request, and we encourage all States to submit reports detailing their efforts to implement it. |
В принятой две недели назад резолюции 1803 содержится аналогичное требование представлять доклады, и мы призываем все государства представить доклады с подробным изложением их деятельности по ее выполнению. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had requested more annual meeting time to monitor effectively the implementation of the Convention, and her country urged Member States to approve that request. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин просил выделить дополнительное время на проведение ежегодных собраний, чтобы эффективно контролировать ход осуществления Конвенции, и Норвегия призывает государства-члены поддержать это требование. |
During 2004, the police had been summoned in 59 cases in which, following the relevant legal request, Roma families had been removed from illegally occupied land. |
В течение 2004 года имело место 59 случаев вызова полиции, когда в ответ на соответствующее законное требование семьи рома выселялись с незаконно занимаемой земли. |
Listen, When I talk to your friend, I had a request. |
Когда я говорил с Габи у меня было всего одно требование: |
Why haven't you filed a request to get him out of those chains? |
Почему вы не подали требование, чтобы ему выдали одежду и сняли наручники? |
What do you mean, "it's a reasonable request"? |
Что значит "требование разумно"? |