Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Request - Требование"

Примеры: Request - Требование
Have any measures been taken to respond to the request to establish a new mechanism for the investigation of human rights violations by law enforcement officials, which would be completely independent of the police? Были ли приняты какие-либо меры в ответ на требование создать новый механизм расследования нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов, который был бы полностью независимым от полиции?
Upon the request of the delegation of France the minimum sizes in the standards for Brussels sprouts, broccoli and fennel were retained and the minimum requirement "positively identifiable" was included in the Standard for Truffles. По запросу делегации Франции минимальные размеры в стандарте на брюссельскую капусту, брокколи и фенхель были сохранены, а в стандарт на трюфеля было включено минимальное требование "определенно идентифицируемое".
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством.
Pursuant to Article 46(3) CISG, the buyer may require the seller to remedy defects by repair, although this request must be made at the same time the buyer discovers the non-conformity of the goods, or within a reasonable period. Согласно пункту З статьи 46 КМКПТ, покупатель может потребовать от продавца устранить дефекты товара путем исправления, однако должен заявить это требование либо в момент обнаружения несоответствия товара, либо в разумный срок после него.
She emphasizes the requirement of her mandate to identify best practices and possibilities for technical cooperation by the Office of the High Commissioner for Human Rights at the request of Governments and encourages Governments to proactively respond to this opportunity for constructive engagement with the mandate and OHCHR. Она подчеркивает предусмотренное ее мандатом требование определять передовую практику и возможности для технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по просьбе правительств и призывает правительства заблаговременно отреагировать на эту возможность конструктивного взаимодействия с мандатарием и УВКПЧ.
(a) The requirement for a separate "official notification" as a precondition for an appeal of a denial of an information request is not in compliance with article 4, paragraph 7, of the Convention; а) требование относительно необходимости получения отдельного "официального уведомления" в качестве предварительного условия обжалования отказа в удовлетворении запроса о предоставлении информации не соответствует пункту 7 статьи 4 Конвенции;
Introduce to MACMA the requirement that the Minister or other authorized body shall consult with the requesting State before refusing the request and discuss a possibility of providing assistance subject to such terms and conditions as deemed to be necessary; следует включить в ЗВПП требование о том, чтобы министр или какой-либо уполномоченный орган проводил консультации с запрашивающим государством до отказа в исполнении просьбы и чтобы при этом обсуждалась возможность оказания помощи на условиях, которые будут сочтены необходимыми;
The core elements of that proposal are the request that Eritrea pull out its troops from all occupied Ethiopian territory and the demand for the restoration of the Ethiopian Administration, with all its law enforcement organs. Основными элементами этого предложения являются требование о выводе Эритреей своих войск со всей оккупированной территории Эфиопии и требование о восстановлении эфиопского управления со всеми его правоприменительными органами.
In ICTY, but not in ICTR, the latter requirement may be waived upon request by a suspect or accused for assignment of a counsel who speaks the language of the suspect or accused. В МТБЮ, но не в МУТР, последнее требование по просьбе подозреваемого или обвиняемого может и не соблюдаться в случае назначения адвоката, который говорит на языке подозреваемого или обвиняемого.
One of the initiatives incumbent upon the United Nations system was a requirement that the United Nations and regional organizations assist States parties, at their request, in building their capacities for the implementation of the Convention. К числу инициатив в отношении Организации Объединенных Наций относится требование о том, чтобы Организация Объединенных Наций и региональные организации оказывали помощь государствам-участникам по их просьбе в создании потенциала по осуществлению Конвенции.
Notes that Estonia, France and Monaco provided replies to the 2008 questionnaire, but that these replies were not complete, and thus they have not yet fully complied with the request in decision 2007/7; отмечает, что Монако, Франция и Эстония представили ответы на вопросник 2008 года, но что эти ответы были неполными, и тем самым они не выполнили в полном объеме требование, содержащееся в решении 2007/7;
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, request to vary terms of foreign award, res judicata] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, требование об изменении иностранного арбитражного решения, "рес юдиката"]
The Division explained that previously the National Committees had submitted their annual provisional reports by the end of February, and under the current business practices National Committees would not be able to comply with the request to submit their final reports by 31 January. Отдел пояснил, что ранее национальные комитеты представляли предварительную годовую отчетность до конца февраля и что в соответствии с нынешней деловой практикой комитеты не смогут выполнить требование о представлении окончательных отчетов не позднее до 31 января.
It's a request. Это не выражение заботы, а требование.
An honorable request, Your Grace. Справедливое требование, Ваша Светлость.
A detained or arrested person must be immediately made aware of his/her rights and the reasons for the restriction of freedom. The detained or arrested person may immediately request the assistance of a lawyer. Задержанному или арестованному лицу немедленно разъясняются его права и основания ограничения свободы; с момента задержания или ареста лицо может потребовать помощи защитника, и это требование должно быть удовлетворено.
Unless otherwise agreed by the parties, any communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or may wish to make in connection with a falling within the scope of this Convention may be expressed by means of data messages. Если стороны не договорились об ином, любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны могут пожелать направить в связи, под действие настоящей Конвенции, может производиться с помощью сообщений данных.
Upon the respondent's failure to comply with the request to appoint its arbitrator, the claimant sought to have the arbitrator appointed by the Highest Regional Court, pursuant to 1035 (4) ZPO, based on article 11 (4) MAL. Когда же ответчик не выполнил требование о назначении арбитра со своей стороны, истец подал ходатайство о назначении такового - в соответствии с 1035 (4) ГПК, основанным на статье 11 (4) ТЗА, - Высшим земельным судом.
The latter two letters both request the Ministry of Planning and Economic Affairs to issue certificates of concession to specific companies at the end of the allocation processes, although the law specifically requires the certificates be obtained for contract areas prior to the initiation of an allocation process. В двух последних письмах содержится просьба к министерству планирования и экономики выдать сертификаты конкретным компаниям по окончании процесса распределения концессий, несмотря на то, что законом специально оговаривается требование иметь сертификаты для предусмотренных контрактом районов до начала процесса распределения концессий.
Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. Обязательство осуществить судебное преследование возникает только в случае невыдачи соответствующего лица, однако государство, к которому обращено такое требование, не может просто принять решение осуществить судебное преследование преступника вместо того, чтобы его выдать, не рассмотрев надлежащим образом требование о выдаче.
The State party recalled that the author initiated proceedings before the Salzburg Regional Court, and challenged the trial judge during an oral hearing on 6 July 1999. On 9 August 1999, the Review Senate of the Salzburg Regional Court rejected the request challenging the judge. Государство-участник напомнило о том, что автор инициировал разбирательство в Зальцбургском окружном суде и заявил об отводе судьи первой инстанции на время устных разбирательств 6 июля 1999 года. 9 августа 1999 года Надзорный сенат Зальцбургского окружного суда отклонил требование об отводе судьи.
Reaffirms the core mandate of the United Nations Development Programme in promoting sustainable human development, as well as the requirement that its operations are in accordance with its mandate and principles, and at the request of the Government concerned; вновь подтверждает основной мандат Программы развития Организации Объединенных Наций по содействию устойчивому развитию человеческого потенциала, а также требование о том, чтобы ее операции осуществлялись в соответствии с ее мандатом и принципами и по просьбе соответствующего правительства;
Include your requests in your Request Form. Запишите своё требование в бланк по запросу.
Request environmentally sound elimination and management; Ь) требование проводить ликвидацию и регулирование экологически обоснованным образом;
(Request by former International Criminal Tribunal for Rwanda staff member for rescission of the decision not to renew his fixed-term appointment; and claim for additional compensation) (Ходатайство бывшего сотрудника Международного уголовного трибунала по Руанде об отмене решения не возобновлять его срочное назначение и требование о выплате дополнительной компенсации)